(книга о переводчиках)
...написанная ими самими о своих приключениях на земле Афганистана и состоящая из 4 частей, каждая из которых посвящена одному из членов славной джелалабадской четвёрки:
СУЛТАН ЭРБОЕВ - он же Салатин, он же Султан-ака, он же "киргиз" - переводчик управления 11-ой дивизии, основной дежурный на узле связи "Aнанас".
AЛИ КАЛАКОВ - он же "одессит" и/или "черноморец", он же "одесский кахрамон" - переводчик славного 66-ого полка, исходившего всё и вся.
НУР УМАРОВ - он же "индийский полицейский" и основной диско-танцор славной четвёрки - переводчик из Лагмана (71-й полк), впоследствии переводчик дивизионный и полковой (66-й полк).
ОЛЕГ ПЛАКСИН - он же "старый толстый парень" и основной тамада группы - переводчик зоны "Восток", облетевший и облазивший её вдоль и поперёк.
В героях повести, которую мы будем
иметь честь рассказать своим читателям,
нет ничего мифологического.
Александр Дюма
ГЛАВА ПЕРВАЯ
ДОСТОНИ СУЛТОН - ПОВЕСТЬ О СУЛТАНЕ
Часть первая
НУКЕРИВАЛИ МУШОВЕРИН*1)
Султан, шагнув в Нукервали*2) ,
cменил с поста бойца Али,
И сразу встретил в том краю
"Голубу"*3) верную свою,
"Голубу" с длинными руками
и с неремёнными ушами.
Воскликнув тотчас: "Хулиган!",
назад попятился Султан.
Однако поздно отступать,
и сел Султан наш на кровать,
Над ним шумели облака,
и воздух резал бодпака*4) .
Была жара, звонил "Алмаз"*5) ,
далёк ещё был "бас-халас!"*6) ,
В трусах бродили бедуины*7) ,
носились за стеной машины,
И прапорщик известный Сурин*8) ,
на кухне маялся от дури.
Султан пришел не в добрый час,
его заметил острый глаз,
Tоварищ Сурин А., как барс,
поймал Султана тот же час.
Отрезав все пути спасенья,
спросил зловеще: "Где же деньги?
За завтрак, ужин и обед,
за сахар, масло и паштет,
За телевизор, сигареты,
за кофе, чай и за бассейн,
На стол две сотни поскорей!"
(не то получишь звездюлей)
(не то намылю грязный шей)
Султан грустил после обеда,
(смирясь с отсутствием буфета)
Лежа с "голубою" своей
на койке полной грязных вшей,
И слушал он лихой рассказ,
что мушовер*9) ему припас,
Kак был на почте, трактористом,
как вдруг в селе прослыл баптистом,
Как отравился, съев банан,
и как попал в Афганистан.
Затем звонил в сафарбари*10) ,
и долго думал, до зари,
Про дом, где в тот момент храпит
Умаров, Плаксин, одессит*11) ,
Тот самый батька Черномор*12) ,
что отправляется в дозор,
Надев дриши*13) и болопуш*14) ,
усевшись в мощный зирепуш*15) ,
Который грозен и суров,
и нет пощады для врагов,
Когда одесский кахрамон*16)
покажет острый свой дандон*17) ,
Почешет свой немытый гуш*18)
и скинет длинный болопуш.
Вот так грустил Султан-ака.
Его надёжная рука
Ласкала голову "Голубы",
и вороша густые чубы,
От туда доставала блох,
"Голуба" кайф ловил как мог.
Пришёл тут сон, сомкнулся глаз,
однако затрещал "Алмаз".
Квадратный голос из трубы
сказал: "Бридман*19) Махмадали*20) "
Вас очень долго вызываю,
конкретно Вас предупреждаю:
Дождётесь Вы большой беды,
ведь родом я из Дубеды*21) .
Неважно то, что ты - киргиз*22) ,
и пьёшь так по ночам кумыс,
Мне отвечать ты должен сразу,
а не кричать "не понял" сразу.
Ты должен говорить:"Саиб!"*23) ,
я повторять тебе охрип.
Сутан опять грустил всю ночь,
мух отгоняя дальше прочь.
Часть вторая
ВОЛЬНЫЙ ГОРОД САМАРХЕЙЛЬ
9 км от Джелалабада по Пешаварскому шоссе. Посёлок советников и специалистов под звучным названием Самархейль. Утро. Самархейль в ожидании прибытия одного из своих жителей - переводчика Султана, ненароком задержавшегося в дивизии по некоторым важным причинам.
Настал Султана звёздный час,
пришёл желанный "бас-халас!".
Прощался он с "Голубой" нежно,
газет набрал совсем несвежих,
И отъезжая в Самархейль,
спугнул афганскую газель.
Газель стояла очень рано
у местного кудакестана*24) ,
Султана оглядела разом
одним имеющимся глазом.
Она сказала:"У, бача*25) !!!
Не хочешь ты ли кирпича?
Давно ты мною был замечен
и, наконец, с "Голубой" встречен.
Бросай "Голубу", негодяй,
спеши в мой караван-сарай,
A если нет, ты- обормот,
пойдёшь в тулаи энзебот*26) .
Мой милый дядя, кумандан*27) ,
имеет личный балаган,
Под псевдонимом "бинго-бонго"*28) ,
твоим рафиком*29) был он долго".
Бежал Султан от той газели,
вздохнул:"Несчастья пролетели,
И скоро буду дома я",
но вдруг пред ним Фарманулла*30)
Явил свой благородный фас
и протянул вараки арз*31) .
Сказал ему:"Рапик*32) Султан,
как наш достойный тарджуман*33) ,
Имеешь ты маалумот*34) ,
что мой фамиль*35) бисьёр*36) растёт,
И ба хотири будубош*37) ,
дела другие ты отложь.
В бакс*38) положив вараки арз,
Султан пошёл в тарафи марз*39) .
И утерев платком сопель,
ворвался в город Самархейль.
И вот, наконец, Самархейль-райский уголок Нангархарской долины. Тарджумон-хона*40) . Султан стучится в дверь, снимает туфли, входит и...
В то время в доме был мороз,
кондёр пыхтел как паровоз,
Султан, схватив бельё и таз,
ворвался в душ в тот самый час.
Нежданным был удар судьбы -
в титане не было воды!
Султан пыхтел, ворчал, сопел,
воды дождаться не сумел.
Вошёл он в тарджумон-хону,
похожий внешне на Ману*41) .
Глаза он выкатил на лоб,
и тут же опустился в хоб*42) .
Болишт*43) прижал к своей груди,
спал крепко, хоть в трубу дуди.
Обильным потом изошёл,
и видел сон, как долго шёл
Среди арыков и полей,
когда гремит под грохот дней,
Когда зарёй цветёт кишлак,
вперёд бредёт худой ишак.
Вскочил от ужаса Султан,
Олег сказал:"Tы, парень, пьян".
Aли смеялся очень тихо,
назвал султана тут же рихом*44) ,
А Нур сказал:"Ну ни хрена,
совсем сегодня девона*45) !"
Стоял наш бечора*46) Султан
вспотевший, мокрый, как болван,
Как пятаки глаза сияли
и ничего не выражали.
"Проснись!" - сказали тарджумоны,-
"Взгляни на вахты и замоны*47) ,
Пора тебе надеть рубаху,
с продуктами не дашь ты маху!"
Схватив рубаху, наш Султан
бегом отправился в дукан*48) .
Надев одесский балахон,
забавно выглядел Султон.
В дукане все посторонились,
давая место потеснились,
И женщины шептали:"Он -
с узла бессменный кахрамон".
Султан, произведя покупки,
пришёл домой под злые шутки,
Но не на шутку тарджумоны,
на месте проглотив забоны*49) ,
Поражены, открывши бакс,
остановив свой диско-ракс*50) ,
В том баксе - пачка сигарет,
сазан протухший и паштет,
"А где же хлеб, а где тушенка?"-
спросил по-черноморски звонко
Нерастерявшийся Али,
залив водою бутыли.
Султан лишь дико оглянулся,
(до той поры он не проснулся),
Схватил кастрюлю и кашук*51) ,
кромсал картошку, портил лук,
Но всё бы было парво нист*52) ,
но спутал он лавровый лист,
Насыпал мурча*53) килограмм,
и есть не смог он даже сам.
Мы были злы и голодны,
Султан же, сняв свои штаны,
На мягкий прыгнул чапаркет*54) ,
забыв про ужин и обед.
ГЛАВА ВТОРАЯ
ДОСТОНИ АЛИ - ПОВЕСТЬ ОБ АЛИ
Часть первая
АЛИ В ГОРАХ АФГАНИСТАНА
Земля обожжена офтобом*55) ,
бойцы утомлены походом,
Средь сопок, высунув забон,
бредёт одесский кахрамон.
Остался позади Парван,
Панджшир, Кабул и весь Лагман,
Логар, Кунар и Каписа*56) ,
остались только небеса!
От пыли полон каждый гуш
и легендарный болопуш.
Но мужеством глаза сверкают
и местных духов*57) ужасают.
По швам трещат его дриши,
и разбежались малиши*58) !
И славный гунди шасту шаш*59)
покажет всем характер наш:
"Вперёд! Ведь все мы в болопушах,
и твёрдость в черноморских душах!"
Вот в Нангархар*60) вступает наш
одесский славный шасту шаш.
"Дрожите духи, из Панджшира
вернулись целы мы и живы,
И командир наш Борикзай*61)
ворвётся первым в ваш сарай!"
A тарджумон Али Калаков
вас поразит одесской дракой,
А если сел за ДШК*62) ,
то не узнаешь мужика!
Дрожит налитый бронзой мускул,
блистает лысый*63) чайник тускло,
Надёжно взят объект на мушку,
напряжена в бою вся тушка,
И легендарный зирепуш
вперёд летит в кишлак, как муш*64) !
Часть вторая
БОЙ
Но вот ферка*65) меняет план,
в Лагман идёт весь караван.
Лагман забрезжил из дали,
Али наш выполз из пыли.
Залез на танк, вступил в борьбу,
(Он рвался в Алингар*66) , в Мангу*67) ),
А весь геройский шасту шаш
за ним спешил, вошедши в раж.
Гремел убус*68) , рвались гранаты,
свистели пули, время сжато,
Но пуль не слышал наш Али,
(немытый гуш был весь в пыли),
Не страшен был осколков душ -
спас легендарный болопуш.
Пылал закатом Алингар,
бой освещался светом фар,
Но рядом с одесситом серы
все остальные мушоверы*69) .
Старшой*70) покрылся весь румянцем,
мухобера*71) оглох от раций,
A наш геройский Радощук*72)
на БМП залез под люк,
Но переплюнул всех "бычок"*73) ,
упал, споткнувшись о сучок,
И закричав бесстрашно:"Мина!",
в штаны другую мину кинул.
Презрел их всех Али Калаков,
но не оставил их однако,
Он пулемёт отбросил в ров
и выхватил "Kалашников"*74) .
Ужасным сделался пейзаж:
Али вскричал как хирси вахш*75) ,
Крушил чужих, своих и местных,
в пылу он замполита треснул,
Разбил отдельный разведбат
и по горам рассеял ХАД*76) .
Крушил он роту энзеботов,
лишь десять дисков отработав,
Всех по ущельям разогнав,
бессильный, он в арык упав,
Кричал: "Все рихи и номарды!"*77)
и под конец, поймав Набарда*78) ,
Грозился что-то открутить,
порвать, собрать и снова вшить.
И к вечеру угомонившись,
в свой зирепуш скорей забившись,
Али заснул , как спит ребёнок,
и чмокал громко он спросонок.
С тех пор душманы в том ватане*79) ,
когда приходят на собранье,
Тот самый вспоминают руз*80) ,
когда безвестный карапуз
С "Kaлашниковым", в болопуше,
сидя на страшном зирепуше,
Одно ночное время суток
избрал для черноморских шуток.
Не любят вспоминать ту ночь,
лишь главного душмана дочь,
Шептала ушки навострив:
"Где черноморский шурави*81) ?"
И ждёт с тех пор, когда вдали
немытый гуш мелькнёт в пыли,
Когда на белом зирепуше,
в роскошном красном болопуше,
Любимый витязь прилетит,
тот незнакомый одессит.
ГЛАВА ТРЕТЬЯ
ДОСТОНИ НУР - ПОВЕСТЬ О НУРЕ
Часть первая
ЛАГМАН В ИЛЛЮМИНАТОРЕ
Лагман в иллюминаторе,
Лагман в иллюминаторе,
И вновь я направляюся сюда,
И как же мне не хочется,
И как же мне не хочется,
Но надо, как обычно, как всегда!
(Из песни)
Начало октября 1983 года. Москва. Нур перед отъездом в Афганистан решил зайти в ресторан "Узбекистан". Там, он отведав шашлыка, шурпы и лагмана*82) (больше всего), по иронии судьбы попал в провинцию Лагман.
Наш старый друг Умаров Нур,
лагман любивший чересчур,
Имев билет в Афганистан,
зашёл в кабак "Узбекистан".
Tам, источая мощный запах,
лагман кипел, шипел и капал.
Немало съел лагмана Нур,
закончил парой жирных кур,
И, скушав на дессерт банан,
он улетел в далёкий стан*83) .
Лагман - очень весёлая провинция и её жители считаются самыми хитрыми людьми в Афганистане. Очень много выходцев из Лагмана находились на руководящих постах в правительстве страны и даже популярный эстрадный певец Ахмад Заир был родом из этой провинции.
В ватане*84) диком и крутом
средь гор кочуют бедуины,
Все кузова забив дерьмом,
ведут дуканщики машины.
Там, меж слиянья бурных рек,
один голодный человек
Глодал курей и ел лапшу,
курил плохую анашу*85) ,
И в настроении поганом
назвал он тот ватан Лагманом.
Ватан дичал и ел курей,
Лагман стал местом крутарей.
Немало саибов*86) афганских
родились в кишлаках лагманских,
И разбрелись затем по стану
на радость своему ватану.
Потом Лагман стал вилоятом*87) ,
затем там начались дебаты,
Потом Апрельский инкилоб*88)
нанёс удар саибам в лоб.
Саибы, снарядив катар*89) ,
успели смыться в Алингар.
Тут усложнились шароеты*90) ,
нашлись туфанги*91) и ракеты*92) ,
И начался гражданский спор,
потом разросся бирубор*93) ,
И чтобы было все ништяк,
туда пришёл афтоду як*94) .
Часть вторая
ВОЗВРАЩЕНИЕ В ДЖЕЛАЛАБАД
Навстречу новой, бодрой жизни,
Нур отдалялся от Отчизны,
Внизу уж зеленел Лагман,
ещё не ведал тарджуман
Как много разных мушкилотов*95) ,
наисложнейших заруротов*96)
Ему придётся испытать,
но дело главное начать.
Бугор*97) , весь гунд*98) и вилоят
до сей поры в глазах стоят,
И жизнь в маркази сахия*99) ,
и таалиму тарбия*100) ,
И сладкий голос мушоверов,
и накалённость атмосферы.
Лагман суров, в Лагмане жарко,
и с переводом там запарка.
И лишь один рафик Малек*101)
в Лагмане добрый человек.
На том холме лучом палимы
в осмон*102) глядят мушоверины*103) ,
В глазах надежда, рожи красны,
без нормы*104) все они несчастны.
И ждут зональный вертолёт*105) ,
что дженерал-саиб*106) пошлёт.
Круша мутар*107) , собрав манатки,
Нур поспешил в район посадки.
О как и прекрасен миг полёта,
хоть бедуинов и без счёта
Ворвалось в мощный вертолёт,
испортив пол и весь полёт,
Но близок жаркий Нангархар:
в мутар Нур влез пуская пар.
Султан от счастья обалдель*108) ,
наш Нур ворвался в Самархейль.
И тут же понеслась уборка,
покупка, стирка, хавка, тёрка,
Покрыл Султана он мазохом*109) ,
Али назвал одесским коком,
Вообразил духтари нагз*110)
и с нею начал диско-ракс.
Ревел наш тайп*111) , как две коровы,
кассету Нур поставил снова,
Теперь до вечера опять
он долго будет танцевать.
К тому ж бассейн и волейбол
(однажды, забивая гол,
Отличник Нур по лбу "Голубы"
ударил, раскидавши чубы,
И так как грозен был "Голуба",
Нур тут же притворился чубом*112) .)
По Самархейлю Нур гуляет,
всех местных женщин поражает,
Ведь из своих штанов курортных
он потрудившись сделал шорты,
Рубашку - из дришей армейских,
и как индийский полицейский*113)
Ходил, задравши кверху нос,
И потрясая мышцей ног,
свернул от магазина вбок.
Вошёл домой самодовольно,
позвал он энзеботов*114) громко,
И властно ставит им задачу:
"Сварите гречку и впридачу,
Заправьте кашу молоком и
вместе схаваем потом".
Султан с Али тогда не знали
как Нур суров в тоске, печали.
Oни раскрыли холодильник,
уже помытый тряпкой мыльной,
И рассказали как удачно
с крупою выкинули пачку.
Но тут индийский полицейский,
включив во фразу мат армейский,
Такой обрушил голмаголь*115) ,
что тут Султан рассыпал соль,
Калаков почесал за гушем
и заслонился болопушем.
А грозный Нур, нахмурив брови,
подвёл такие вот итоги:
"Вы, чуваки, неэкономны,
киргиз и одессит - нескромны,
И чтоб исправить положенье,
один лишь путь, одно спасенье -
Бежим к бачку, берём дощечку,
отроем мы и рис, и гречку!"
Схватил доску, к бачку пошёл,
но, слава богу, не нашёл.
Часть третья
БЛИНЫ
И вот настал тот час,
когда, заметно путаясь в ногах,
Восстал с дороги переводчик,
набрал коробок, что есть мочи,
И, захватив свою жену,
побрёл в Советскую страну.
Oднако он оставил нам
прекрасную муку к блинам.
Отличник наш Умаров Нур,
лагман любивший и ангур*116) ,
Внезапно захотел блинов,
и вот раствор уже готов.
А наш зональный переводчик*117)
блинов отведать тоже хочет.
Неправду люди говорят,
что первый блин был комом смят.
У наших славных тарджумонов
все пять уже свернулись комом.
И как всегда практичный, резкий,
помог индийский полицейский.
И скоро вся ошпазхона*118)
хонумами*119) полна была.
Закончил дело наш отличник,
блины рубая энергично,
Нур заявил, что без жены
он сможет сделать сам блины.
ГЛАВА ЧЕТВЁРТАЯ
ДОСТОНИ ОЛЕГ - ПОВЕСТЬ ОБ ОЛЕГЕ
Часть первая
ТАРДЖУМАН В АФГАНСКОМ НЕБЕ
Блистает в небе самолёт,
в Джелалабад был тот полёт,
И меж достойных тарджумонов
летит наш "старый толстый парень",
"Ды шарк ды зун ды тарджумон"*120) -
вот так представился нам он.
Он рыж и красен, и красив,
вот зоны "Шарк" пред ним массив,
И после первых же приветствий
он строит планы путешествий.
Но дженерали зун*121) суров,
и тарджумон к борьбе готов.
Готов к суровым испытаньям
и к генеральским приказаньям.
В то время доктор Башармаль*122)
лететь собрался вдруг в Нургаль*123) ,
Но встреча с новым тарджумоном
закончилась большим флаконом.
Наш тарджумон краснел, потел,
гуфтор*124) просечь он не сумел,
И генерал Ляшенко крякнул:
"Вот тарджумона бог послал мне!"
Потом мальгерей Шахнаваз*125)
дал перевесть ему приказ,
Тут наш герой с Султаном вместе
стоял как будто уже в тесте,
А Шахнаваз ругался матом
и подавился вдруг салатом.
Затем пошли деньки лихие,
удары*126) наносил крутые
Наш старый толстый тарджуман,
но вот отправился в Лагман.
Там кушал куриц очень жирных,
на совещанье стал он смирным,
Промучился с паршивым зубом
и сразу притворился чубом
Когда пришлось переводить
он весь Дари успел забыть.
Но были светлые моменты,
с которых стали мы заметны.
Однажды в день крутой, прохладный,
на зирепуше очень ладном
С самим Калаковым Али
наш тарджумон пыхтел в пыли.
Максадом*127) был Дарраи Нур*128) ,
спокойный, тихий чересчур.
ЭПИЛОГ
(СССР, сентябрь 1986 г.)
Судьба бросает тарджумонов
в связи с работой их забонов.
Забон не вешай на плечо!
Поев в столовой суп-харчо,
Засунув плейер*129) в чемодан,
летим мы с богом в наш Ватан.
У "краснолицего"*130) - задержка,
в руках судьбы он просто пешка.
Но жизнь идёт, о биядар!*131)
И случай - это божий дар.
И снова будет мулакат*132) ,
и рядом будет чапаркат*133) ,
И снова будет "Бас халас!",
и вновь домой отправят нас.
Ещё сильней нас будут ждать,
на остальное всё - плевать!
ГЛАВА ПЯТАЯ
ТРИ ГОДА СПУСТЯ
(ДРА, Август 1987 года)
Часть первая
И ВНОВЬ СРЕДИ БЕДУИНОВ
Прошло три года. И вновь наши герои среди бедуинов, продолжают выполнять свой интернациональный долг, правда, в разных местах и контрактах: с советниками остался только Нур, Али Калаков теперь гражданский переводчик - работает в Союзе крестьянских кооперативов ДРА, верховодит одновременно комсомольской организацией, большинство которой составляют девушки-машинистки, Салатин же с Олегом - лейтенанты ограниченного контингента, с той лишь разницей, что первый вместе с Нуром и Али находится в Кабуле, а Олег "тащит" службу в Шинданде на западе Афганистана.
Посвящается ветеранам Апрельского движения
Наш тесный тарджумонский круг
давно тоскует без подруг.
Знаком пейзаж и вазият*134) ,
начальства бесконечный ряд,
Валютный курс, цена штанов,
наш тарджумон всегда готов
На место ставить дукандара*135)
и за бесценок брать товары
По-прежнему бухур бириндж*136)
и в чай выдавливай нариндж*137) .
Всё также вобщем... Всё не так!
Но вот собрался бачегак*138) !
И сквозь шторма и мушкилоты,
разлады, пьянки и залёты
Во всей известной нам красе
четвёрка славных тарджумонов
Опять на взлётной полосе...
Конечно, в разных вилоятах
(пока ашрорами*139) не взятых),
Трудней тащить нам на мели
ин вазифаи байнульмелали*140) .
Но как всегда прочна закалка,
и тарджумонам сил не жалко
Но!...
(Избегайте случайных сношений,
ветераны Апрельских движений!)
Надежда есть, быть может скоро
хуруджи кувватхои моро*141)
Начнёт блистательный "Алмаз",
настанет общий "бас халас!",
И радость будет безграничной,
и я движением привычным
Вертеть начну немытый гуш...
Из Кандагара*142) зирепуш
В Кабул доставит Салатина.
Оперативно, без заминок
В марказ*143) прибудет Нур(Рахман)*144) ,
а после встречи - рох рафтан*145) ,
Здесь всякий тарджуман,
кого раз зацепил Ватан*146) ,
Его не сможет позабыть...
(уже хотел я завершить
все это длинное творенье,
но тут раздался звук трубы -
пришло от шефа "приглашенье",
Очередной приказ мне дан,
на горизонте - Чагчаран*147) !)
Часть вторая
ПИСЬМО ДРУГУ (16/08/1987)
И вот настал тот миг, когда Нур(Рахман) постарел ещё на год. И как всегда его не забыли в этот знаменательный день наши славные тарджумоны. А из Шинданда пришло послание такого содержания:
Салам, мой старый добрый друг!
Не рвётся связь среди разлук,
И наш вахдат*148) в неясной мгле
спасает "Тарджумон-намэ".
Молчит туманный Ленинград,
зато Шинданд*149) посланью рад.
Хотел бы я побыть с тобой,
со всеми вместе в праздник твой,
Устроить наш весёлый ракс
и маем*150) затуманить магз*151) .
Забыть маразм, обнять друзей,
не превращаясь в поросей,
Гудеть и кайфовать всю ночь,
от Салатина отгоняя прочь
Соблазнов полный женский пол
(ведь срок уже к концу пошел!).
Будь в хайрияте*152) , биядар!
Аллаха щедрым будет дар.
Кто честно весь прошёл Ватан,
(в максад*153) не превратив карман),
Открытым был, не делал зла,
козлом в глаза назвал козла,
И биядаров не забыл,
научный не растратил пыл,
Тому назначен сарнавешт*154)
достойный всех его надежд.
Нам есть что вспомнить, бачегак,
мы знаем, это не пустяк.
Однако рано на покой,
ещё не взят билет домой,
Второй этап длинней в два раза
и мушкилотов до приказа
Немало будет на пути,
(хотя б до отпуска дойти!).
Но тем приятней хайрият,
чем тяжелее вазият.
До встречи, брат, худой хафиз!*155)
Знай, впереди - твой главный приз!
Езжай, старик, счастливый путь!
Столкнёмся вновь когда-нибудь.
Потрескай дома сладкий плов,
когда в гостях у рафиков
Тебя все будут ублажать,
солидность надо проявлять.
На Ленинград бери билет
скорей - мой тебе совет.
Примечания:
*1) Нукеривали Мушоверин - узел связи "Ананас" 11-й пехотной дивизии.
*2) Нукервали - то же, что и Нукеривали Мушоверин.
*3) Голуба - он же "Хулиган" и Александр Петрович, "Mушовер сафарбари" (советник по учету личного состава) - главный счетовод дивизии.
*4) Бодпака - вентилятор
*5) "Алмаз" - Кабул
*6) "Бас-халас!" - "Xватит!", в значении "Kонец!"
*7) бедуины - так называли наши герои местных жителей
*8) Сурин А. - прапорщик с узла связи "Aнанас"
*9) Мушовер - советник
*10) Сафарбари - отдел учета личного состава
*11) одессит - Али Калаков
*12) Батька Черномор - Али Калаков
*13) дриши - военная форма
*14) болопуш - грубое пальто, отдалённо напоминающее шинель
*15) зирепуш - бронетранспортёр
*16) кахрамон - герой
*17) дандон - зуб
*18) гуш - ухо
*19) бридман - лейтенант
*20) Махмадали - переводчик из Кабула
*21) Дубеда - кишлак в Файзабадском районе Таджикистана, оттуда родом Махмадали
*22) киргиз - так называл Султана Махмадали
*23) "Саиб!" - "Господин!", в афганской армии употребляется и в значении "Я!"
*24) кудакестан - детский сад
*25) "У, бача!" - "Эй, парень!"
*26) тулаи энзебот - комендантская рота
*27) кумандан - командир
*28) "бинго-бонго" - герой одноимённой итальянской комедии
*29) рафик - товарищ
*30) Фарманулла - механик-водитель советнического БТР-а
*31) вараки арз - заявление, просьба, прошение
*32) рапик - то же, что и рафик, только в пуштунском произношении
*33) тарджуман - переводчик
*34) маалумот - известие, сообщение
*35) фамиль - семья
*36) бисьёр - много
*37) ба хотири будубош - для жизни
*38) бакс - портфель, сумка
*39) тарафи марз - направление в сторону границы, т.е. в Самархейль
*40) тарджумон-хона - комната в Самархейле, в которой жили наши герои-переводчики
*41) Ману - имя обезьянки, проживавшей в Самархейле
*42) Хоб - сон
*43) болишт - подушка
*44) рих - засранец
*45) девона - сумасшедший
*46) бечора - бедный
*47) вахты и замоны - время
*48) дукан - продуктовый магазин в Самархейле
*49) забоны - языки
*50) диско-ракс - диско-танец
*51) кашук - ложка
*52) парво нист - неважно, ничего
*53) мурч - перец
*54) чапаркет - кровать
*55) офтоб - солнце
*56) Парван, Кабул, Лагман, Логар, Кунар, Каписа - провинции, Панджшир - долина одноимённой реки в Каписе и Парване.
*57) духи - душманы
*58) малиши - добровольцы из народного ополчения
*59) гунди шасту шаш - 66-й пехотный полк
*60) Нангархар - провинция, в которой жили и служили наши герои
*61) Борикзай - командир 66-го полка, полковник, впоследствии командир 11-й дивизии и 3-го армейского корпуса афганской армии, генерал-лейтенант
*62) ДШК - крупнокалиберный пулемёт
*63) лысый - в то время Али был лысым
*64) муш - мышь
*65) ферка - дивизия
*66) Алингар - уезд в провинции Лагман
*67) Мангу - уезд в провинции Лагман
*68) Убус - гаубица
*69) мушоверы - советники
*70) Старшой - старший военный советник 11-й дивизии Н. Г. Носиков
*71) мухобера - советник начальника связи 11-й дивизии В. Е. Ермаков
*72) Радощук - советник начальника оперативного отдела 11-й дивизии
*73) "бычок" - А.Ф.Изотов, советник командира 71-го пехотного полка
*74) "Kалашников" - автомат Калашникова
*75) хирси вахш - дикий медведь
*76) ХАД - органы гозбезопасности ДРА
*77) рихи и номарды - засранцы и низкие люди
*78) Набард - адъютант комдива 11-й дивизии Гафура
*79) ватан - родина, здесь в значении "место"
*80) руз - день
*81) шурави - советский
*82) лагман - блюдо из длинной домашней лапши
*83) стан - страна, место
*84) ватан - страна, родина, место
*85) анаша - вид наркотика из конопли
*86) саиб - господин
*87) вилоят - провинция
*88) инкилоб - революция
*89) катар - колонна автомашин или гужевого транспорта
*90) шароеты - условия
*91) туфанги - автоматы
*92) ракеты - гранатомёты
*93) бирубор - разбирательство
*94) афтоду як - 71-й пехотный полк
*95) мушкилоты - трудности, проблемы
*96) заруроты - потребности, нужды
*97) бугор - месторасположение полка в Лагмане
*98) гунд - полк
*99) маркази сахия - медпункт
*100) таалиму тарбия - подготовка (боевая, политическая и т.д.)
*101) рафик Малек - замполит 71-го полка, переводил за Нура, когда тот улетел в Джелалабад
*102) осмон - небо
*103) мушоверины - советники
*104) норма - выпивка, выдававшаяся каждому по норме ежемесячно
*105) зональный вертолёт - вертолёт главного военного советника зоны "Восток"
*106) дженерал-саиб - генерал, здесь главный военный советник зоны "Восток"
*107) мутар - машина
*108) обалдель = обалдел, так смягчал букву "л" Султан
*109) мазох - шутка
*110) духтари нагз (тадж.) - хорошая девушка
*111) тайп - магнитофон
*112) чуб - палка, дерево
*113) индийский полицейский - так называли Нура тарджумоны
*114) энзеботы - так Нур называл Али, Султана и Олега
*115) голмаголь - скандал, ругань
*116) ангур - виноград
*117) зональный переводчик - Олег Плаксин
*118) ошпазхона - кухня
*119) хонум - женщина
*120) "Ды шарк ды зун ды тарджумон" - переводчик зоны "Восток" (пушту)
*121) Дженерали зун - генерал Ляшенко, главный военный советник зоны "Восток"
*122) Доктор Башармаль - ответственный за зону "Восток" от ЦК НДПА
*123) Нургаль - волость в провинции Кунар
*124) Гуфтор - речь, разговор
*125) мальгерей (пушту) - товарищ; Шахнаваз - командир 1 армейского корпуса ВС ДРА, генерал-майор; впоследствии Начальник Генштаба армии ДРА, генерал-лейтенант и руководитель путча
*126) удар - ракетно-бомбовый удар по противнику
*127) максад - цель
*128) Дарраи Нур - ущелье в провинции Нангархар
*129) плейер - компактный магнитофон с наушниками
*130) "краснолицый" - Олег Плаксин
*131) биядар - брат
*132) мулакат - встреча
*133) чапаркат - кровать
*134) вазият - обстановка
*135) дукандар - дуканщик, владелец частной лавки
*136) бухур бириндж - ешь рис (Дари)
*137) нариндж - померанец (из цитрусовых)
*138) бачегак - паренёк, здесь-так называл Олега Нур
*139) ашрор - душманы
*140) ин вазифаи байнульмелали - эту международную задачу, этот интернациональный долг
*141) хуруджи кувватхои моро - вывод наших войск
*142) Кандагар - центр одноимённой провинции на юге ДРА
*143) марказ - центр, здесь-Кабул
*144) Нур(Рахман) - так Олег называл Нура
*145) рох рафтан - отъезд, отправка
*146) ватан - родина, здесь Афганистан
*147) Чагчаран - центр провинции Гур в центральной части Афганистана
*148) Вахдат - единство
*149) Шинданд - уездный центр в провинции Герат, где служит Олег
*150) Май - вино
*151) магз - мозг
*152) хайрият - нормальное хорошее состояние
*153) максад - цель
*154) сарнавешт - судьба
*155) худой хафиз! или худо хафиз!(Дари) - до свидания!
|