ArtOfWar. Творчество ветеранов последних войн. Сайт имени Владимира Григорьева

Каменев Анатолий Иванович
"Нападать без всяких колебаний"...

[Регистрация] [Найти] [Обсуждения] [Новинки] [English] [Помощь] [Построения]
 Ваша оценка:


"Нападать без всяких колебаний"...

   ИСТОРИЯ ГОСУДАРСТВА РОССИЙСКОГО
   Мысли на будущее...

0x01 graphic

Памятник павшим воинам под Кульмом.

ТРАКТАТ О ВОЕННОМ ИСКУССТВЕ

У-цзы

  
   "У-цзы" - второй по важности военный канон Китая, приписываемый знаменитому военачальнику У Ци - уроженцу царст­ва Вэй.
   Трактат "У-цзы" состоит из введения и шести глав, уделяющих внимание темам, важнейшим для военного дела:
  
  -- "Забота о государстве",
  -- "Об оценке противника",
  -- "Об управле­нии армией",
  -- "О полководцах",
  -- "Об изменениях" и
  -- "О поощрении воинов".
  
   (Фрагменты из трактата "У-цзы" в переводе академика Н.И. Конрада - М.-Л., 1958).
  

ЗАБОТА О ГОСУДАРСТВЕ

Часть первая

   1. У-цзы сказал: - В древности все, кто заботился о государстве, непременно, прежде всего, просвещали свой народ и любили своих людей.
  
   2. Есть четыре несогласия:
  
  -- когда в государстве нет согласия, нельзя выставить войско;
  -- когда в войске нет согласия, нельзя выступить в лагерь;
  -- когда в лагере нет согласия, нельзя двинуться и сразиться;
  -- когда в сражении нет согласия, нельзя добиться победы.
  
   3. Поэтому, если государь, знающий Путь, хочет под­нять свой народ, он прежде всего устанавливает согла­сие и только потом предпринимает большое дело.
  
   4. Он не доверяет своим личным суждениям, а не­пременно объявляет об этом в храме предков, прибегает к гаданию по черепахе, сопоставляет это с временем и, если все сулит удачу, только после этого поднимается.
  
   5. Когда народ, видя, что государь так бережет его жизнь, так скорбит о его смерти, предстанет вместе со Своим государем перед опасностью, воины будут считать наступление и смерть славой, а отступление и жизнь - позором.
  

Часть вторая

  
   1. У-цзы сказал: - Путь есть то, что обусловливает обращение к первооснове и возвращение к первоначалу.
  
   Долг есть то, что обусловливает совершение поступков и достижение результатов.
   Рассудительность есть то, что обусловливает удаление от вреда и приобретение
   выгоды.
   Сообразительность есть то, что обусловливает поддержание дела и сохранность сделанного.
  
   2. Если у человека его действия не согласуются с Путем, если поступки не согласуются с долгом то пусть он и находится среди великих, пребывает среди знатных - беда непременно настигнет его.
  
   3. Поэтому совершенный человек посредством Пути приводит людей к благу, посредством долга управляет ими, посредством норм руководит их действиями, по­средством гуманности привлекает их.
  
   4. Где эти четыре добродетели осуществляются, там - подъем; где их отбрасывают, там - упадок.
  
   5. Поэтому, когда Чэн Тан убил Цзе-вана, народ Ся возликовал; когда У-ван поразил Чжоу-вана, жители Инь не порицали его. В своих поступках те следовали велениям неба и желаниям людей. Поэтому они и смогли так сделать.
  

Часть третья

  
   1. У-цзы сказал: - Правя государством и управ­ляя армией, надлежит учить общественным нормам, воодушевлять сознанием долга, внушать чувство чести.
  
   2. Когда у людей есть чувство чести, в большом госу­дарстве этого достаточно, чтобы сражаться, в малом го­сударстве этого достаточно, чтобы защищаться.
  
   3. Но побеждать, сражаясь - легко. Побеждать за­щищаясь - трудно.
  
   4. Поэтому и сказано: когда государства Поднебес­ной воюют, то у тех, кто победит пять раз, случается несчастье; кто победит четыре раза, тот ослабевает; кто победит три раза, тот становится первым среди кня­зей; кто победит два раза - становится ваном; кто по­бедит один раз - становится верховным властителем.. Мало таких, кто овладел Поднебесной частыми победа­ми, но много таких, кто от этих побед погибал.
  
  

Часть четвертая

  
   1. У-цзы сказал:
   Причин, по которым начинается война, - пять.
  
  -- Первая - борьба из-за честолюбия,
  -- вто­рая - борьба из-за выгод,
  -- третья - накопление враж­ды,
  -- четвертая - внутренние беспорядки,
  -- пятая - голод.
  
   2. Названий войны также пять.
  
  -- Первое - война справедливая,
  -- второе - война захватническая,
  -- третье - война личная,
  -- четвертое - война насилия,
  -- пятое - вой­на против самих себя
  
   3. Когда пресекают насилия и спасают свою страну от беспорядков, - это война справедливая. Когда на­падают, полагаясь на многочисленность своей армии, - это война захватническая. Когда поднимают войско из-за своего гнева, - это война личная. Когда отбрасы­вают всякую законность и гонятся за одной выгодой, - это война насилия. Когда поднимают всю страну и дви­гают многочисленную армию, в то время как в стране беспорядки и люди изнемогают, - это война против самих себя.
  
   4. Для прекращения каждой из этих пяти войн име­ются свои пути.
  
  -- Справедливая война непременно пре­кращается законностью;
  -- захватническая война непре­менно прекращается смирением;
  -- личная война неизмен­но предупреждается искусной речью;
  -- война насилия непременно преодолевается обманом;
  -- война против са­мих себя непременно преодолевается искусной тактикой.
  

Часть пятая

  
   1. Князь У-хоу оказал: - Я хотел бы узнать у Вас, как следует управлять армией, оценивать людей и укреплять свое государство.
  
   2. У Ци на это ответил:
  
   Мудрые государи древности строго
  
  -- соблюдали законы, касающиеся правителя и подданных,
  -- соблюдали правила, касающиеся высших и низших;
  -- они воспитывали народ в соответствии с обы­чаями,
  -- подбирали талантливых людей
  
   и, таким образом, были всегда готовы ко всяким случайностям.
  
   3. В древности циский князь Хуань набрал пятьде­сят тысяч воинов и благодаря им стал гегемоном среди князей. Цзиньский князь Вэнь набрал в свои передовые части сорок тысяч человек и благодаря им добился ис­полнения своих желаний. Циньский князь Му имел тридцать тысяч непобедимого войска и благодаря этому покорил своих противников - соседей.
  
   4. Поэтому правители могучих государств обязатель­но изучают свой народ.
  
  -- Они собирают из своего народа отважных и храбрых, сильных духом и телом и состав­ляют из них отряд;
  -- они собирают таких, кто с радостью идет в бой, отдает все свои силы борьбе и этим прояв­ляет свою преданность и храбрость, и составляют из них отряд;
  -- собирают таких, кто может переходить через горы, проходить далекие расстояния, кто быстр в ходь­бе, умеет хорошо делать переходы, и составляют из них отряд;
  -- они собирают таких слуг, кто утратил свое поло­жение и хочет снова иметь заслуги пред государем, и составляют из них отряд;
  -- они собирают таких, кто сда­ли крепости, не смогли защититься, кто хочет смыть свой позор, и составляют из них отряд.
  
   Эти пять отря­дов являются отборными частями армии.
  
   5. Если иметь три тысячи таких людей, можно, вы­ходя изнутри, прорвать окружение противника, вторгаясь извне, заставить его крепость пасть.
  

Часть шестая

  
   1. Князь У-хоу спросил: - Я хотел бы узнать, как нужно поступать, чтобы лагерь был всегда крепок, что­бы защита была всегда надежной, чтобы бой всегда при­водил к победе.
  
   2. У Ци на это ответил: - Это можно видеть тут же, сейчас. Разве об этом спрашивают?
  
   3. Когда государь умеет умных ставить наверху, а неразумных помещать внизу, его лагерь уже тем самым будет прочен.
  
   4. Когда весь народ спокоен на своих полях и в сво­их домах, когда он питает добрые чувства к чиновни­кам, оборона уже тем самым крепка.
  
   5. Когда народ считает своего государя хорошим, а соседние государства дурными, сражение уже тем са­мым выиграно.
  

Часть седьмая

  
   1. Князь У-хоу однажды совещался со своими слу­гами, и среди них не оказалось ни одного, кто мог бы с ним сравниться по уму. Поэтому, покидая зал совета, он имел довольный вид.
  
   2. У Ци тогда выступил и сказал:
  
   В прежние вре­мена чуский князь Чжуан однажды совещался со свои­ми слугами, и среди них не оказалось ни одного, кто мог бы с ним сравниться то уму. Поэтому, покидая зал совета, он имел опечаленный вид. Шэнь-гун спросил его: "Государь, у вас опечаленный вид, отчего это?" И тот ответил: "Я слышал, что на свете всегда бывают совершенные, что в государстве никогда не бывает не­достатка в умных. Кто сумеет получить в наставники совершенного, тот - ван; кто умеет получить в друзья умных, тот - гегемон. Но вот я... у меня нет талантов. И среди моих слуг нет ни одного, кто мог бы сравнить­ся со мной по уму. Чуское государство в опасности".
   Чуский Чжуан-ван был опечален этим. Вы же, госу­дарь, этим довольны. В душе своей я побаиваюсь.
  
  

ОБ ОЦЕНКЕ ПРОТИВНИКА

Часть первая

  
   1. Князь У-хоу, обращаясь к У-цзы, сказал: - В на­стоящее время Цинь грозит мне с запада, Чу охваты­вает меня с юга, Чжао толкает меня с севера, Ци стоит передо мной на востоке, Янь отрезает мне дорогу назад, Хань преграждает мне путь вперед. Армии шести государств стерегут меня со всех сторон. Положение мое чрезвычайно затруднительно. Я очень опечален этим. Что мне делать?
  
   2. У Ци ответил: - Для того чтобы сохранить госу­дарство в благополучии, самое драгоценное - это пре­досторожность. Сейчас Вы, государь, уже приняли меры предосторожности. Беда далека от Вас.
  
   3. Попрошу Вас обсудить нравы и обычаи в этих шести государствах.
  
  -- Армия у Ци: она упорна, но не крепка.
  -- Армия у Цинь: там сражаются по отдельности, каждый сам по себе.
  -- Армия у Чу: она хорошо организо­вана, но не может устойчиво держаться.
  -- Армия у Янь: она хорошо защищается и не бежит.
  -- Армия у Хань и Чжао: она хорошо организована, но не может быть ис­пользована.
  
   4. Нрав у цисцев твердый; страна у них богатая, князья и их слуги надменны и предаются роскоши, о на­роде не думают. Правление у них слабое, жалованья не равномерны. В одном строю у них два сердца. Пере­довые части у них упорны, задние ненадежны.
   Поэто­му армия Ци внушительна, но не крепка.
  
   5. Для того чтобы разбить ее, нужно разделить ее на три части, гнать ее справа и слева, угрожая, все-время следовать за ней; тогда она будет разбита.
  
   6. Нрав у циньцев сильный; земля у них гористая, правление у них строгое, награды и наказания справед­ливы. Люди там неуступчивы и преисполнены боевого духа. Но они сражаются по отдельности, каждый сам за себя.
  
   7. Для того чтобы разбить их, нужно прежде всего поманить их какой-нибудь выгодой и самому отойти. Воины у них, жадные до добычи, отделятся от своих военачальников. Если этим воспользоваться и погнать их по отдельности, устроить засаду и ударить в нуж­ный момент, можно захватить и их полководца.
  
   8. Нрав у чусцев слабый; страна у них обширная, правление шумливое, народ утомлен. Поэтому, хотя армия у них и хорошо организована, она не может продержаться долго.
  
   9. Для того чтобы разбить ее, нужно сначала, напав на ее расположение, лишить ее энергии, продвинуться вперед потихоньку, отступить назад быстро, утомлять ее и довести до истощения, в открытый же бой не всту­пать. Такая армия будет разбита.
  
   10. Нрав у яньцев прямой, народ у них добронравный, любит храбрость и справедливость, хитрость и об­ман у них редки. Поэтому армия у них хорошо защи­щается и не бежит.
  
   11. Для того чтобы разбить ее, нужно идти за нею и тревожить ее, но, соприкоснувшись с ней, сейчас же от нее отделиться; погнавшись за ней, сейчас же отой­ти назад. Тогда высшие у них растеряются, низшие ста­нут бояться. Если спрятать свои боевые колесницы и всадников на той дороге, по которой они обязательно будут подходить, их полководец попадет в плен.
  
   12. Чжао и Хань - государства, расположенные посредине. Нрав у них мягкий, правление справедливое, но народ у них устал от войн; они привычны к военно­му делу, но плохо слушаются командиров, считают, что жалованье у них слишком малое, у воинов нет готов­ности умереть. Поэтому, хотя армия у них и хорошо организована, она не может быть пущена в ход.
  
   13. Для того чтобы разбить их, нужно производить давление на них на расстоянии. Если появится большое войско, отражать его; если они пойдут назад, пресле­довать их и таким образом утомлять их войска. Тако­во положение с их армиями.
  
   14. В армии всегда найдутся воины, храбрые, как тигры; найдутся сильные, легко поднимающие тяжелый треножник; найдутся ходоки, идущие быстрее боевых коней; всегда найдутся люди, которые смогут отнять знамя, заколоть полководца.
   Таких нужно отобрать, отделить их от прочих, любить и ценить их.
   В них - судьба армии.
  
   15. Если окажутся такие, кто искусен в употребле­нии оружия, кто способен и силен, крепок здоровьем и подвижен, кто помышляет о том, чтобы поглотить про­тивника, нужно добавить им титулов и с их помощью добиться победы.
  
   16. Если заботиться об их отцах и матерях, женах и детях, если награждать их щедро, а наказывать стро­го, это будут воины, укрепляющие армию; с ними мож­но продержаться долго. Если уметь тщательно оце­нивать все это, можно разбить вдвое сильного против­ника.
  
   17. Князь У-хоу сказал: - Хорошо!
  

Часть вторая

  
   1. У-цзы сказал:
   Займемся оценкой противника.
   Таких противников, с которыми надлежит, не прибегая ни к каким гаданиям, вступать в бой, бывает восемь.
  
  -- 2. Первый: когда он при резком ветре и сильном хо­лоде встает рано и, проснувшись, сразу же уходит, пере­ходит реки, ломая лед, и не боится трудностей.
  
  -- 3. Второй: когда в разгаре лета в сильную жару он встает поздно и, не давая себе отдыха, идет и идет, тер­пит голод и жажду, старается преодолеть большое рас­стояние.
  
  -- 4. Третий: когда его войско уже долго стоит на ме­сте, когда провианта у него уже нет, когда население злобствует и гневается, когда неблагоприятные знамения появляются одно за другим, когда полководец не может со всем этим справиться.
  
  -- 5. Четвертый: когда боевые припасы уже истощены, топлива и корма для коней мало, когда погода ненаст­ная, дождей много, когда хочешь пограбить и нечего.
  
  -- 6. Пятый: когда солдат немного, когда с водой и с местностью неблагополучно, когда люди и кони болеют, а от соседей никто не приходит.
  
  -- 7. Шестой: когда дорога далекая, а день уже смеркся, когда воины устали и боятся, когда они изнурены и еще не ели, когда они, сняв с себя доспехи, отдыхают.
  
  -- 8. Седьмой: когда авторитет полководца слаб, власть командиров непрочна, солдаты неустойчивы; когда армия постоянно пугается, когда помощи ей ниоткуда нет.
  
  -- 9. Восьмой: когда позиция еще не выбрана, разбивка лагеря еще не закончена; когда они идут по склону и пе­реходят высоту, наполовину скрыты из вида, наполовину видны.
  
   10. На таких противников надлежит нападать без всяких колебаний.
  
   11. Таких противников, от которых надлежит, не при­бегая ни к каким гаданиям, уклоняться, бывает шесть.
  
  -- 12. Первый: когда территория у противника обшир­ная и людей и богатств много.
  
  -- 13. Второй: когда у него высшие любят низших и благодеяния распространяются повсюду.
  
  -- 14. Третий: когда награды у него справедливы, а на­казания заслуженны, когда прибегают к тому и другому обязательно своевременно.
  
  -- 15. Четвертый: когда возвышают за заслуги и поме­щают в ряды знатных, когда вверяют дела умным и поль­зуются талантливыми.
  
  -- 16. Пятый: когда войско многочисленное, а вооруже­ние наилучшее.
  
  -- 17. Шестой: когда все соседи шлют подкрепления, когда помогает большое государство.
  
   18. Если вы не превосходите такого противника уклоняйтесь от столкновения с ним без всяких колеба­ний.
  
   19. Это значит: выступай, когда видишь, что можно, отступай, когда знаешь, что трудно.
  

Часть третья

  
   1. Князь У-хоу опросил:
   Я хотел бы уметь по внешнему виду противника узнавать его внутреннее со­стояние; по тому, как он идет, понимать, как он стоит, и таким способом определять победу и поражения. Могу ли я услышать об этом от Вас?
  
   2. У-цзы ответил:
   Если противник идет легкомыс­ленно и беспечно, если знамена у него в беспорядке,. если люди и кони у него все время оборачиваются по сторонам, можно с одним нападать на десятерых. Только не следует ни в коем случае давать ему выправиться.
  
   3. Если к нему не собираются князья, если между го­сударем и подданными несогласие, если рвы и валы не сооружены, если запрещения и приказы не издаются, если армия беспорядочно шумлива, хочет идти вперед и не может, хочет идти назад и не осмеливается, можно с половинными силами напасть на вдвойне сильнейшего противника. В таком случае сражайся хоть сотню раз, опасности не будет.
  

Часть четвертая

  
   1. Князь У-хоу спросил:
   Когда обязательно надле­жит нападать на противника?
  
   2. У-цзы на это ответил:
  
   Ведя войну, необходимо точно знать, в чем сильные и слабые стороны противни­ка, и направиться туда, где у него опасное место.
  
  -- 3. Надлежит нападать тогда, когда противник только что прибыл издалека и его ряды еще не пришли в по­рядок.
  -- 4. Надлежит нападать тогда, когда противник занят едой и не принял еще мер предосторожности.
  -- 5. Надлежит нападать, когда он торопится и спешит.
  -- 6. Надлежит нападать, когда противник излишне усердствует.
  -- 7. Надлежит нападать, когда он еще не успел вос­пользоваться выгодами местности.
  -- 8. Надлежит нападать, когда он, ошибившись во вре­мени, не сообразуется с ним.
  -- 9. Надлежит нападать, когда он совершил длинный переход и его задние ряды еще не успели отдохнуть.
  -- 10. Надлежит нападать, когда он, переходя реку, успел перейти ее только наполовину.
  -- 11. Надлежит нападать, когда он находится на гор­ных путях, на узких дорогах.
  -- 12. Надлежит нападать, когда он часто переходит с позиции на позицию.
  -- 13. Надлежит нападать, когда знамена у него дви­жутся в беспорядке.
  -- 14. Надлежит нападать, когда полководец оторван от своих командиров и солдат.
  -- 15. Надлежит нападать, когда он преисполнен страха.
  
   16. В таких случаях надлежит отобрать лучшие части и ударить на него; затем разделить свое войско на части и направиться вслед за ним.
   Следует нападать на него без колебаний.
  
  

ОБ УПРАВЛЕНИИ АРМИЕЙ

Часть первая

  
   1. Князь У-хоу спросил:
   Что самое важное в руко­водстве армией?
  
   2. У-цзы ответил:
  
   Самое важное - это уяснить себе "четыре легкости", "две тяжести", "одну беспри­страстность".
  
   3. Князь сказал:
   Что это такое?
  
   4. У-цзы ответил:
  
   Нужно делать так, чтобы для земли была легка лошадь, для лошади легка повозка, для повозки легок человек, для человека легко сражение.
  
   5. Если хорошо знать, что такое неровная и ровная поверхность, для земли будет легка лошадь.
  
   6. Если сено и овес давать вовремя, для лошади бу­дет легка повозка.
  
   7. Если смазка для колес в избытке, для повозки бу­дет легок человек.
  
   8. Если копья остры, а доспехи крепки, для человека будет легко сражение.
  
   9. При наступлении надлежит раздавать щедрые на­грады; при отступлении надлежит налагать тяжелые на­казания. Осуществлять то и другое надлежит с беспри­страстием.
  
   10. Кто сможет во всей полноте все это постигнуть, тот - хозяин победы.
  

Часть вторая

  
   1. Князь У-хоу спросил:
   Чем армия побеждает?
  
   2. У-цзы ответил:
  
   Она побеждает своею организо­ванностью.
  
   3. Князь снова спросил:
   А не численностью?
  
   4. У-цзы на это ответил:
  
   Когда приказы и предпи­сания непонятны, когда награды и наказания не беспри­страстны, когда люди не останавливаются, хотя им и по­дают сигнал к отступлению, когда они не идут вперед, хотя им и подают сигнал к наступлению, пусть будет их и миллион, на что они пригодны?
  
   5. А организованность армии это вот что такое:
  
  -- когда во время ее пребывания на месте держится установ­ленный порядок;
  -- когда во время ее движения чувствует­ся мощь;
  -- когда при наступлении никто не может устоять перед ней;
  -- когда во время отступления никто не осме­ливается преследовать ее;
  -- когда продвижение вперед и движение назад делается по правилам, когда каждое движение направо и налево делается по команде;
  -- когда воины, даже будучи отрезаны, сохраняют строй, даже будучи рассеяны, держат свои ряды;
  -- когда полководец вместе с ними и в благополучии, вместе с ними и в опас­ности;
  -- когда все его войско можно легко соединить и нельзя разъединить;
  -- когда это войско можно пускать в дело и нельзя его при этом утомить;
  -- когда его бросают куда угодно и во всей Поднебесной нет никого, кто мог бы ему противостоять.
  
   Это и называется "армия отца и детей".
  
  

Часть третья

  
   1. У-цзы сказал:
   Когда ведешь армию, нужно не нарушать правил движения, не допускать упущений в распорядке пищи и питья, не истощать силы людей и коней. Эти три условия обеспечивают возможность для солдат выполнения приказов командования. Возмож­ность же выполнять приказы командования и есть то, из чего рождается организованность.
  
   2. Когда же в движении нет порядка, когда в еде и питье нет правильности, когда лошади устали и не рас­седланы, люди утомлены и располагаются на отдых, этим достигается то, что солдаты не в силах исполнять Приказ командования. А когда приказы уже не действу­ют, то во время стоянки на месте появляется беспорядок, во время боя наступает поражение.
  

Часть четвертая

  
   1. У-цзы сказал:
   Поле битвы - место, где оставляют трупы. Когда считают смерть в бою неизбежной, остаются в живых; когда считают за счастье жизнь, - умирают.
  
   2. Хороший полководец как будто бы находится на тонущем корабле, в горящем здании. Этим он делает безрезультатными все хитросплетения мудрецов против­ника, делает бесплодной всю пылкость его храбрецов. Он может принять противника.
  
   3. Самое вредное в руководстве армией - это чрез­мерная осторожность обезьяны Ю и чрезмерная недовер­чивость лисицы Гу.
  

Часть пятая

  
   1. У-цзы сказал:
   Люди обычно находят смерть в том, в чем они неискусны, терпят поражения в том, что они не умеют с пользой применять. Поэтому в ведении войны самое главное - обучение и наставление.
  
   2. Когда научится сражаться один человек, он обучит десять других; когда искусству боя обучатся десять, они обучат сто; когда военному делу обучатся сто человек, они обучат тысячу; когда военному делу обучится тысяча человек, они обучат десять тысяч; когда военному делу обучатся десять тысяч человек, они обучат всю армию.
  
   3. Противопоставляй далекому близкого; противопо­ставляй утомленному свежего; противопоставляй голод­ному сытого.
  
   4. Обучайте строиться в круг и в квадрат, садиться и вставать, маршировать и стоять на месте, делать пово­роты налево и направо, идти вперед и назад, разделять­ся и соединяться, собираться и рассеиваться.
   Когда они напрактикуются в каждом таком перемещении, дайте им оружие.
   Это - дело полководца.
  

Часть шестая

  
   1. У-цзы сказал:
   По учебному уставу низкорослые вооружены пиками и рогатинами, высокорослые воору­жены луками и арбалетами, сильные несут знамена, храбрые несут барабаны и гонги, слабые служат при конях и на кухне, сообразительные берутся в штабы.
  
   2. Солдаты из одних и тех же уездов и деревень дружны друг с другом, солдаты каждого пятка и десят­ка защищают друг друга.
  
   3. Один удар в барабан - подготовить оружие, два удара - произвести нужную перестановку, три удара - требование пищи, четыре удара - вооружиться для боя, пять ударов - строиться в ряды. Слушают окончание сигнала барабана и только после этого поднимают зна­мена.
  

Часть седьмая

  
   1. Князь У-хоу опросил:
   Есть ли какие-нибудь пра­вила для движения армии?
  
   2. У-цзы ответил:
  
   Не следует производить движе­ние в виду "Небесного котла", в виду "Драконовой го­ловы".
   "Небесный котел" - вход в глубокое ущелье,
   "Драконова голова" - край высокой горы.
  
   3. Надлежит всегда Синего дракона иметь слева, Бе­лого тигра - справа, Красного сокола - впереди, Черную черепаху - позади, Средний дворец - над собой, самому же быть под ним.
  
   4. Если собираетесь вступить в бой, надлежит внима­тельно определить направление ветра. Если ветер попутный, надо, издавая боевой клич, направиться на про­тивника; если ветер противный, надо укрепиться на своей позиции и ждать противника.
  

Часть восьмая

  
   1. Князь У-хоу опросил:
   Есть ли какие-нибудь спо­собы ухода за боевым конем?
  
   2. У-цзы ответил:
   Коня надо помещать в спокой­ное место, нужно давать своевременно корм и воду, умеренно кормить, зимою надлежит утеплять конюшню, летом устраивать прохладные навесы; надо подстригать хвост и гриву, тщательно обрезывать копыта, прикрывать глаза и уши, чтобы конь не пугался; нужно учить управ­лять конем и обучать обращению с ним. Когда человек и конь станут дружны, после этого можно конем пользо­ваться.
  
   3. Необходимо, чтобы сбруя: седла, удила, уздечка, вожжи - все это было прочным. Вообще обычно с ко­нем ничего не случается потом, а вначале обязательно что-нибудь делается; он не заболевает от голода, а от сытости обязательно заболевает. Если солнце уже захо­дит, а дорога еще далека, нужно не раз сойти с коня. Лучше пусть томится человек, но остерегайтесь утом­лять коня. Делайте так, чтобы у него всегда был избы­ток сил, чтобы он был всегда готов на случай нападения) противника. Кто сумеет это хорошо понять, тот будет свободно действовать в Поднебесной.
  
  

0x01 graphic

Встреча Олега с кудесником (1899).

Художник В.М. Васнецов

О полководце

Часть первая

  
   1. У-цзы сказал:
  
   Человек, в котором сочетаются и гражданское начало и воинское начало, - это полково­дец армии.
   То, в чем соединяется и твердость и мяг­кость, есть руководство армией.
  
   2. Вообще говоря, люди, рассуждающие о полко­водце, обычно видят в нем одну храбрость. Но храбрость полководца - всего лишь одна его сторона. Просто храбрый человек обязательно легкомысленно ввязывается в борьбу, а тот, кто легкомысленно ввязывается в борьбу и не разбирает, где выгода, тот непригоден.
  
   3. Поэтому есть пять пунктов, к которым полководец должен быть особо внимательным.
  
  -- Первое - закон ру­ководства,
  -- второе - постоянная готовность,
  -- третье - от­вага,
  -- четвертое - бдительность,
  -- пятое - простота.
  
   4. Закон руководства - это значит: управлять мно­гочисленным войском как будто бы небольшим отрядом.
  
   5. Постоянная готовность - это значит: как будто бы, выйдя за ворота, увидеть перед собой противника..
  
   6. Отвага - это значит: находясь перед лицом про­тивника, не думать о жизни.
  
   7. Осторожность - это значит: уже победить, но сражаться как будто бы в первый раз.
  
   8. Простота - это значит: приказы кратки и просты.
  
   9. Получить повеление и не попрощаться с семьей, разбить противника и только после этого вернуться до­мой - таков закон полководца.
  

Часть вторая

  
   1. У-цзы сказал:
  
   Вообще в войне есть четыре пру­жины.
  
  -- Первая - пружина духа,
  -- вторая - пружина ме­стности,
  -- третья - пружина действий,
  -- четвертая - пру­жина силы.
  
   2. Легкость или трудность действий всей массы ар­мии, всего миллионного войска заключены в человеке - это пружина духа.
  
   3. Дорога - узкая, путь - крутой, кругом - высо­кие горы, отвесные стены; место, которое могут защи­тить десять человек, и тысяча человек не пройдет, - это пружина местности.
  
   4. Умело пользоваться шпионами, действовать по всем направлениям летучими отрядами, рассеивать противни­ка, возбуждать вражду между его государем и поддан­ными, ненависть между высшими и низшими - это пру­жина действия.
  
   5. У колесниц оси крепкие, у кораблей весла хорошо действуют, воины обучены воинскому строю, кони при­вычны к бегу - это пружина силы.
  
   6. Тот, кто знает эти четыре пружины, тот может стать полководцем.
  
   7. Властности, добродетельности, гуманности и храб­рости достаточно для того, чтобы, ведя за собою своих подчиненных, сохранять спокойствие в своем войске, устрашать противника, рассеивать всякие сомнения. Он приказывает - и подчиненные не осмеливаются ослу­шаться. Он пребывает в каком-нибудь месте - и враг не осмеливается выступить против него. Если такого челове­ка найти, государство будет сильным, если такого челове­ка потерять, государство погибнет. Такого человека назы­вают хорошим полководцем.
  

Часть третья

  
   1. У-цзы оказал:
   Барабанами, литаврами, гонгами и колокольчиками воздействуют на слух; бунчуками, зна­менами, флагами и значками воздействуют на зрение; запрещениями и приказаниями, карами и наказаниями воздействуют на сердца.
  
  
   2. На слух воздействуют голосом; следовательно, го­лос должен быть звонким. На глаз воздействуют цве­том; следовательно, цвет должен быть отчетливым.
   На сердца воздействуют карами; следовательно, кары долж­ны быть строгими.
  
   3. Если эти три вещи не установлены, пусть даже и владеют государством, непременно будут разбиты про­тивником.
  
   4. Поэтому и сказано:
  
   "Военачальник поманит - все к нему, все за ним! Военачальник укажет - все вперед, все на смерть!"
  

Часть четвертая

  
   1. У-цзы сказал:
  
   Самое важное в войне - это обязательно, прежде всего, разгадать полководца против­ника и выяснить его способности. Если применить против него тактику в зависимости от его состояния, можно иметь успех без особой затраты сил.
  
  -- 2. Если он глуп и верит людям, надлежит завлечь его обманом.
  
  -- 3. Если он корыстолюбив и не бережет своей репута­ции, надлежит подкупить его сокровищами.
  
  -- 4. Если он легок на всякие перемены и не имеет твер­дого плана, надлежит, утомив его, довести до изнемо­жения.
  
  -- 5. Если высшие у него богаты и высокомерны, а низ­шие бедны и ропщут, надлежит разъединить их.
  
  -- 6. Если его поступки преисполнены колебаний, если его войско не знает, на что опереться, надлежит нагнать на него страх и обратить в бегство.
  
  -- 7. Если его воины относятся к своему полководцу пренебрежительно и стремятся домой, надлежит загра­дить им ровную дорогу и открыть гористую, встретить их и взять.
  
  -- 8. Если путь наступления у него легок, путь отступле­ния труден, надлежит дать ему подойти и ударить на него.
  
  -- 9. Если путь наступления у него горист, путь отступ­ления ровен, надлежит подступить к нему и ударить на него.
  
  -- 10. Если он расположил свою армию в низменно" местности, где нет стока для воды, и если при этом ча­сто идут проливные дожди, надлежит залить его воюю и затопить.
  
  -- 11. Если он расположил свою армию в дикой местно­сти, где все заросло густой травой и кустарников, если при этом часто дуют сильные ветры, надлежит жечь их и уничтожить [противника].
  
  -- 12. Если он долго стоит на одном месте и никуда не двигается, если его командиры и воины все обленились и его армия к бою не готова, надлежит, скрыто подго­товившись, атаковать его.
  

Часть пятая

  
   1. Князь У-хоу опросил:
  
   Допустим, что обе армии стоят друг против друга, и я не знаю их полководца, но хочу по внешним признакам определить его достоинства.
   Каким способом это можно сделать?
  
   2. У-цзы ответил:
  
   Надо взять кого-нибудь из низших по чину, но храброго, дать ему легкий отборный отряд и поручить испытать этого полководца. Только пусть они постараются убежать, а не будут стараться добиваться чего-нибудь.
  
   3. Пусть они наблюдают, как будет подходить противник.
   Если он то сядет, то встанет и все управление у него будет организовано; если он, преследуя бегущих наших, станет притворяться, будто бы он не может догнать; если, видя перед собой какую-нибудь выгоду, он станет при­творяться, будто бы не понимает ее, - такого полководца можно назвать умным. Не следует вступать с ним в бой.
  
   4. Если же его войско шумливо, знамена в беспорядке; если его солдаты идут каждый сам по себе, останав­ливаются тоже каждый сам по себе; если построены они у него то вдоль, то поперек; если, преследуя бегущих наших, он боится, как бы только не упустить их; если, видя выгоду, он страшится, как бы только не упустить ее, - это будет глупый полководец. Пусть будет у него и много войск, захватить его можно.
  

ОБ ИЗМЕНЕНИЯХ

Часть первая

  
   1. Князь У-хоу спросил:
   Допустим, что колесницы прочные, кони добрые, полководец храбрый, солдаты сильные, но при внезапной встрече с противником все приходит в беспорядок и весь строй оказывается нару­шенным, что тогда с этим делать?
  
   2. У-цзы ответил:
  
   Вообще, по законам войны, днем все сообразуется со 3наменами, бунчуками, флага­ми и значками, ночью все сообразуется с гонгами, бара­банами, свирелями и флейтами. Когда дают сигнал "на­лево", поворачивают налево, дают сигнал "направо", поворачивают направо; когда бьют в барабаны - высту­пают, ударяют в гонги - останавливаются; проиграют на флейте один раз - идут, проиграют два раза - со­бираются; тех же, кто не подчиняется приказам, казнят. Если армия покорна воле полководца, если командиры и солдаты выполняют приказания, при бое не бывает сильного противника, при нападении не бывает крепкой. позиции.
  

Часть вторая

  
   1. Князь У-хоу спросил:
   Если войск у противни­ка много, а у нас мало, как тогда поступать?
  
   2. У-цзы ответил:
   Надо уклоняться от столкнове­ния с ним на ровной местности и ударить на него в тес­нине.
  
   3. Поэтому и говорится: для того чтобы ударить од­ному на десятерых, нет "ничего лучшего, чем теснина; для того чтобы ударить с десятью на сотню, нет ничего" лучшего, чем круча; для того чтобы ударить с тысячей на десять тысяч, нет ничего лучшего, чем местность хол­мистая и овражистая.
  
   4. Если, имея мало солдат, внезапно подняться и по дороге в теснине ударить в гонги и забить в барабаны, пусть у него будет и очень много войска, он не сможет не перепугаться.
  
   5. Поэтому и говорится: у кого много войска, тот ста­рается расположиться на местности ровной; у кого мало войска, тот старается расположиться в теснине.
  

Часть третья

  
   1. Князь У-хоу спросил:
   Если у противника есть войско и очень многочисленное, если он воинствен и храбр, если в тылу у него высокая гора, перед ним - пропасть, если справа у него гора, слева вода, если рвы у него глубокие, валы высокие, если защищаются они большими самострелами, если его отступление подобно движению гор, если его наступление подобно ветру и дождю, если у него съестных припасов также много и мне трудно держаться долго против него, - как в этом случае поступить?
  
   2. У-цзы отвечал:
   Замечательный вопрос! Тут дело уже не в силах боевых колесниц и коннице, здесь нужен ум совершенного мудреца.
  
   3. Следует снарядить тысячу боевых колесниц и де­сять тысяч всадников, добавить к ним пехоту и разделить все это на пять отрядов. Каждый отряд пусть действует в своем направлении. Когда пять отрядов станут действо­вать в пяти направлениях, противник непременно расте­ряется и не будет знать, с какой стороны после­дует удар.
  
   4. Если противник упорно защищается, если его сол­даты держатся крепко, надо как можно скорее послать к нему лазутчиков и таким способом разведать о его замыслах. Если он послушается нашего посланца, он сни­мется с позиций и уйдет. Если же он не послушается,. посланного убьет, а послание сожжет, нужно, разделив­шись, начать бой в пяти местах. Однако в случае победы не следует пускаться в преследование. Когда победы нет, надлежит быстро уходить.
  
   5. Таким образом, если станешь то притворно обра­щаться в бегство, то медленно продвигаться, то стреми­тельно бросаться в битву, если один твой отряд заградит ему дорогу вперед, другой отряд отрежет дорогу назад, если оба твоих отряда, закусив во рту палочки, будут действовать то справа, то слева и атакуют его незащи­щенное место; если все пять твоих отрядов поочередно настигнут его, - непременно будет успех. Таков способ удара на сильного противника.
  

Часть четвертая

  
   1. Князь У-хоу спросил:
   Допустим, что противник приближается ко мне и настигает.
   Я хочу уйти от него, но дороги у меня нет, и солдаты мои в чрезвычайном страхе. Что в этом случае делать?
  
   2. У-цзы ответил:
  
   Способ действия в этом случае таков: если у меня войск много, а у него мало, надо раз­делить свои силы и действовать посредством их. Если у меня войск мало, а у него много, надо действовать против него тактическим искусством. Если действовать так неуклонно, он покорится, хотя бы у него и было много войск.
  

Часть пятая

  
   1. Князь У-хоу спросил:
   Если я повстречался с про­тивником в ущелье и рядом со мною высокие кручи и пропасти причем у него войск много, у меня мало, что надо делать?
  
   2. У-цзы ответил:
  
   Если встретились с ним в хол­мистой местности, в лесистых долинах, в глубоких горах, в больших болотах, идите быстро и скорее уходите отту­да. Медлить нельзя. Если встретились с ним среди высо­ких гор, в глубокой долине неожиданно, непременно прежде всего действуйте на него барабанным боем и воинственными криками, наступайте с луками и само­стрелами, стреляйте, захватывайте пленных и вниматель­но наблюдайте за порядком или беспорядком у него. В последнем случае нападайте без колебаний.
  

Часть шестая

  
   1. Князь У-хоу спросил:
   Если неожиданно сталки­ваешься с противником, когда слева и справа высокие горы, пространство очень тесное; если хочешь ударить на него и не осмеливаешься, хочешь уйти от нею и не можешь, что в этом случае делать?
  
   2. У-цзы ответил:
  
   Это называется "бой в долине".
   В этом случае, если даже иметь большое войско, ничего с ним поделать нельзя. Нужно собрать лучших воинов и поставить их против неприятеля, легкую пехоту с луч­шим оружием выставить вперед, разделить боевые ко­лесницы и расставить конницу, спрятать ее по всем четы­рем сторонам на расстоянии нескольких ли. Эти воин­ские части никак нельзя давать ему обнаруживать. Про­тивник непременно укрепится на своей позиции и не ри­скнет ни наступать, ни отступать. Тогда следует выста­вить знамена, расставить значки, двинуться, выйти за пре­делы гор и расположиться там. Противник непременно устрашится. Боевые же колесницы и конница пусть вы­зывают его на бой и не дают ему покоя. Такова тактика боя в долине.
  

Часть седьмая

  
   1. Князь У-хоу спросил:
   Допустим, что я столк­нулся с противником в болотистой местности, где много воды; колеса у меня покривились, дышла погрузились в воду, вода добралась до колесниц и всадников, лодок же у меня не припасено, двигаться мне нельзя ни вперед, ни назад. Что в этом случае делать?
  
   2. У-цзы ответил:
  
   Это называется "бой на воде".
   Конечно, пользоваться колесницами и конницей в этом случае невозможно, поэтому надлежит на время оста­вить их в стороне. Забравшись же на какую-нибудь воз­вышенность, надо осмотреть всю местность вокруг, и то­гда обязательно узнаешь, как обстоит дело с водой. Уз­нав же местность, определив степень разлития воды, определив ее глубину и выработав на основании этого свою тактику, сможешь победить противника. Если же противник станет переходить воду, надлежит настигнуть его во время перехода.
  

Часть восьмая

  
   1. Князь У-хоу спросил:
   Допустим, что в течение продолжительного времени идут непрерывные дожди, кони падают, колесницы останавливаются, кругом про­тивник, армия в страхе. Что в этом случае делать?
  
   2. У-цзы ответил:
   Когда употребляют колесницы, они останавливаются, если почва топкая, и идут, если почва сухая; они любят высокие места и не любят низ­кие. Пускать в ход нужно особо прочные колесницы. Пу­ская их в ход или останавливая их, надлежит придержи­ваться этого правила. Если же противник поднимется с места за ними, надлежит пойти по его следам.
  
  

Часть девятая

  
   1. Князь У-хоу спросил:
   Допустим, что внезапно появляются свирепые разбойники, опустошают мои поля, забирают мой скот, что в этом случае делать?
  
   2. У-цзы ответил:
  
   Если появятся свирепые разбой­ники, непременно считайтесь с их силой, хорошенько за­щищайтесь и не выходите с ними на бой. Вечером, когда они уйдут, груз у них будет непременно тяжелым, в серд­цах у них непременно будет боязнь, они будут стараться поскорее уйти и среди них непременно окажутся отстаю­щие. Если тогда погонитесь за ними и ударите на них, можно будет разбить их отряд.
  

Часть десятая

  
   1. У-цзы сказал:
  
   Закон нападения на противника и осады крепости заключается в следующем: когда укрепленный город уже пал, займите дворец противника и распорядитесь выдать жалованье его вассалам, утварь же возьмите себе. Там, где находится ваша армия, пусть не рубят деревьев, не разрушают жилищ, не забирают зерно, не убивают домашних животных, не жгут запа­сов. Покажите населению, что в вас нет жестокости. Если окажутся просящие о сдаче - помилуйте их и успо­койте.
  

О ПООЩРЕНИИ ВОИНОВ

  
   1. Князь У-хоу спросил:
   Когда наказания строги, а награды справедливы, этого достаточно для победы?
  
   2. У-цзы ответил:
  
   Об этом - строгости и справед­ливости - я судить не могу.
   Но скажу только, что на это одно полагаться нельзя. Вот когда отдают распоря­жения, издают приказы и люди ревностно исполняют их; когда поднимают войско, двигают массу людей и люди с радостью сражаются; когда скрещивают оружие, уда­ляют клинком о клинок и люди с радостью умирают, вот тогда - дело другое: эти три вещи являются дей­ствительной опорой властителя.
  
   3. Князь У-хоу сказал:
   А как это сделать?
  
   4. У-цзы ответил:
  
   Государь, приглашайте тех, у кого есть заслуги, и устраивайте в честь их пиры. Воодушевляйте этим тех, у кого нет заслуг.
  
   5. Тогда князь У-хоу устроил у себя во дворе храма предков сидения, поставил их в три ряда и позвал своих воинов и сановников на пир.
  
  -- Людей с большими заслу­гами он усадил в передний ряд, и яства у них были отборные, утварь драгоценная.
  -- Следующих по заслугам он посадил в средний ряд, и яства и утварь у них были уже несколько хуже.
  -- Не имеющих же никаких заслуг он поместил в задний ряд, и у них были яства, но не было до­рогой утвари.
  -- Когда пир закончился, князь вышел на­ружу. За воротами храма предков он роздал подарки отцам и матерям, женам и детям тех, кто имел заслуги, причем опять-таки соблюдал разницу в зависимости от заслуг.
  -- К семьям умерших на службе он каждый год направлял посланцев и слал подарки их отцам и мате­рям; он показывал, что в сердце своем он о них не забы­вает...
  

0x01 graphic

  

ВЕЛИКИЕ МЫСЛИ

Никколо МАКИАВЕЛЛИ

(1469--1527)

  -- Человеку разумному надлежит избирать пути, проложенные величайшими людьми, и подражать наидостойнейшим, чтобы если не сравниться с ними в доблести, то хотя бы исполниться ее духа.
  -- С врагом можно бороться двумя способами: во-первых, законами, во-вторых, силой. Первый способ присущ человеку, второй -- зверю.
  -- Чтобы постигнуть сущность народа, надо быть государем, а чтобы постигнуть природу государей, надо принадлежать к народу.
  -- Люди, веря, что новый правитель окажется лучше, охотно восстают против старого, но вскоре они на опыте убеждаются, что обманулись, ибо новый правитель всегда оказывается хуже старого.
  -- Нельзя честно, не ущемляя других, удовлетворить притязания знати, но можно -- требования народа, так как у народа более честная цель, чем у знати: знать желает угнетать народ, а народ не желает быть угнетенным.
  -- Основой власти во всех государствах -- как унаследованных, так и смешанных и новых -- служат хорошие законы и хорошее войско.
  -- Об уме правителя первым делом судят по тому, каких людей он к себе приближает.
  -- Следует остерегаться злоупотреблять милосердием.

0x01 graphic

  
  

Антинг Иоганн Фридрих (1753--1805) --

немецкий художник, историк, офицер на службе Российской империи, личный секретарь и адъютант маршала Суворова.

  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  

 Ваша оценка:

По всем вопросам, связанным с использованием представленных на ArtOfWar материалов, обращайтесь напрямую к авторам произведений или к редактору сайта по email artofwar.ru@mail.ru
(с) ArtOfWar, 1998-2012