ArtOfWar. Творчество ветеранов последних войн. Сайт имени Владимира Григорьева

Каменев Анатолий Иванович
Секретные учения Китая-3

[Регистрация] [Найти] [Обсуждения] [Новинки] [English] [Помощь] [Построения] [Окопка.ru]
Оценка: 9.80*11  Ваша оценка:
  • Аннотация:
    100 примеров Лю Цзи. 36 стратагем. Искусство полководца Чжугэ Лян. Книга Сердца, или искусство полководца Чжугэ Лян. Правила разумного правления Чжугэ Лян. Канон пути и его силы Лао-цзы. Книга власти Су Сюнь. Книга Основ.


СЕКРЕТНЫЕ УЧЕНИЯ КИТАЯ

ЧАСТЬ 3

Сто примеров воинского искусства

Лю Цзи[1]

  
   "Сто примеров воинского искусства" были написаны Лю Цзи в последние годы жизни и остаются одной из самых популярных книг по воинскому искусству. Композиция книги типична для канонических сочинений этого жанра и напоминает знаменитые "Тридцать шесть стратагем": каж-дый пример имеет тему, формулу того или иного правила военной науки, разъяснение к нему, а также иллюстрацию этого правила, взятую из военной истории. Она целиком ориентирована на единичные со-бытия и содержит лишь конкретные советы и указания, ко-торые могут истолковываться по-разному в зависимости от обстоятельств и личности самого стратега. Это именно мудрость, поскольку она является одновременно наукой и искусством, требует полной отстраненности от происходя-щего и в то же время необычайно душевной чуткости. Как можно совместить одно с другим? Вот это и составляет из-вечную загадку китайского стратега, без которой он был бы просто "служащим военного ведомства". Каждый должен сам найти для себя ее решение...
  
  
      -- Планы на войне
   В искусстве применения военной силы главное - это правильный расчет. Прежде чем вступить в бой, оцени, на-сколько мудр вражеский предводитель, насколько сильно его войско и какова его численность, каков рельеф местно-сти и достаточны ли запасы продовольствия. Если идти в бой, сделав все это, никогда не будешь знать поражений поражения.
   Правило гласит: "Оценивать противника, чтобы одер-жать победу, предвидеть опасности вблизи и вдали - вот правильное поведение для полководца". ("Сунь-цзы")

2. Планы сражения

   Как только противник начинает строить планы сраже-ния, наноси удар, сообразуясь с обстоятельствами, чтобы спутать планы неприятеля и вынудить его сдаться.
   Правило гласит: "Искусный полководец нападает, когда планы еще только составляются". ("Сунь-цзы")

3. Лазутчики и военные действия

   Собираясь в военный поход, первым делом узнай через лазутчиков, велико ли неприятельское войско, хорошо ли оно подготовлено к войне, и насколько оно подвижно. Так можно обеспечить успех в каждом сражении и добиться больших побед.
   Правило гласит: "Лазутчики используются повсюду". ("Сунь-цзы")

4. Отборные воины

   Вступая в бой с неприятелем, непременно нужно собрать в один отряд самых сильных и храбрых воинов и поставить их впереди всех. Одна из целей этого - укрепить собствен-ную решимость, другая - сломить сопротивление врага.
   Правило гласит: "Те, кто не умеют оценить способно-стей своих воинов, обречены на поражение". ("Сунь-цзы")

5. Действия пехоты

   Пешие воины должны вести бой с конницей на холмах или в густом лесу - тогда они одержат победу; на открытой же равнине они стоять под защитой повозок. Необходимо иметь заградительные отряды, которые отразят нападение неприятеля с фланга. Если противник отступает, его должна преследовать конница, а за ней пусть идут пехотинцы.
   Правило гласит: "Пешие воины должны вести бой с конницей на холмах и в лесу". ("Шесть секретов")

6. Действия конницы

   Если конница бьется с пешими воинами, то, попав на холмы, в лес или на болото, она должна тотчас отступить с этого места, иначе ей не миновать разгрома. Конница должна сражаться на открытом и ровном месте, где нет препятствий для наступления или отступления. Тогда она обязательно одержит победу.
   Правило гласит: "На открытом месте используй кон-ницу" ("Шесть секретов")

7. Бой на воде

   Когда сражаешься с противником на воде, нужно нахо-диться с подветренной стороны и выше по течению. Нахо-дясь с подветренной стороны, имеешь союзником попут-ный ветер: так удобнее зажигать корабли противника. На-ходясь выше по течению, можно использовать силу течения: так удобнее брать приступом корабли противника. Вот правило, обеспечивающее победу в сражении.
   Правило гласит: "Вступая в бой, не иди против тече-ния". ("Сунь-цзы").

8. Ведение боя колесницами

   Ведя бой с пешими воинами противниками на широкой равнине, нужно врезаться в его ряды колесницами и вы-страивать из них заграждения. Так можно добиться победы в бою.
   Правило гласит: "На широкой равнине применяй боевые колесницы". ("Шесть секретов").

9. Доверие в бою

   Когда в бою воины идут почти что на верную смерть, не ведая сожаления и страха, это происходит оттого, что они доверяют полководцу. Если военачальник пользуется дове-рием и ведет себя честно, его подчиненные будут преданны ему и лишены сомнений. Тогда победа в сражении будет непременно одержана.
   Правило гласит: "Если тебе доверяют, не смей обманы-вать". ("Шесть секретов")

10. Обучение военному делу

   Когда желаешь послать войско на войну, нужно первым делом обучить его. Если воины будут хорошо знать, как рассеиваться и как собираться вместе, разучат сигналы к наступлению или отступлению, выжиданию или быстрому действию, тогда, сойдясь с неприятелем, они будут быстро повиноваться приказам. В таком случае непременно будет одержана победа в бою.
   Правило гласит: "Вести людей в бой, не обучив их, -значит предавать их". (Конфуций)

11. Бой при численном превосходстве

   Когда сближаешься с неприятелем, имея численное пре-восходство, нельзя вести бой в холмистой местности; нуж-но завязать сражение в открытом поле. Когда загремят ба-рабаны, надо наступать; когда зазвенят гонги, надо отсту-пать. В таком случае непременно одержишь победу.
   Правило гласит: "Имея численное превосходство, на-ступай и останавливайся". ("Сунь-цзы")

12. Бой против численно превосходящих сил

   Если неприятель имеет большое численное превосходст-во, то нужно дожидаться сумерек, скрываться в кустарнике или заманить противника в узкий проход. Тогда непремен-но добьешься успеха в сражении.
   Правило гласит: "С малым войском занимай узкий про-ход". ("Сунь-цзы")

13. Забота о воинах

   В жестокой битве с врагом воины идут вперед на верную смерть вместо того, чтобы отступить и сохранить себе жизнь, благодаря милостивому отношению к ним полко-водца. Когда воины знают, что их начальники заботятся о них, как о собственных детях, тогда они любят своих на-чальников, как родных отцов. А потому они готовы погиб-нуть в битве, чтобы отплатить за милосердие своих предво-дителей.
   Правило гласит: "Смотри на своих воинов как на воз-любленных детей, и они будут готовы умереть за тебя". ("Сунь-цзы")

14. Власть на войне

   Когда в жестокой битве воины идут вперед и не смеют отступить, это означает, что они боятся собственных воена-чальников больше, чем неприятеля. Когда же воины отсту-пают и не осмеливаются идти вперед, это означает, что они боятся противника больше, чем собственных военачальни-ков. Если полководец может заставить своих воинов ри-нуться в самую гущу битвы, это означает, что он обладает достаточной властью и авторитетом.
   Правило гласит: "Наводить страх, но оказывать мило-сти - вот равновесие в полководческом искусстве". ("Беседы Ли Вэйгуна")

15. Награды на войне

   Чтобы воины хотели взобраться на высокие стены вра-жеской крепости, невзирая на глубокие рвы и град стрел и камней, или чтобы воины были готовы ворваться в ряды неприятеля среди жестокой сечи, они должны иметь надеж-ду получить щедрую награду. Так можно добиться победы в любом сражении.
   Правило гласит: "При щедрых наградах непременно найдутся храбрые воины". ("Три стратегии Хуанши-гуна")

16. Наказания на войне

   Чтобы воины были готовы идти вперед и не смели от-ступать назад, в войске должны существовать суровые наказания для каждого, кто отступит хотя бы па вершок. Так можно одержать победу в битве.
   Правило гласит: "Наказание должно применяться не-замедлительно". ("Сунь-цзы")

17. Оборонительные действия

   Если во время военных действий противник наступает, а я держу оборону, не следует спешить. Если войско распо-ложилось лагерем, а воины думают о том, чтобы вернуться к своим семьям, то нужно собрать людей для того, чтобы организовать оборону города и горных проходов и отрезать пути снабжения неприятельского войска. Когда противнику не удалось вовлечь меня в битву, а провиант и прочие при-пасы не поступают к нему, надо подождать до тех пор, пока силы его окажутся на пределе и тогда нанести удар. Так можно достичь победы в оборонительной войне.
   Правило гласит: "Своя территория в военных действи-ях называется местом рассеивания". ("Сунь-цзы")

18. Наступательные действия

   Если во время военных действий противник обороняет-ся, а я наступаю, следует продвинуться вперед как можно дальше. Если глубоко проникнуть в его территорию, про-тивник не сможет победить. Так получается потому, что, как говорят, "наступающий имеет прочную опору, а оборо-няющийся - слабую".
   Правило гласит: "Кто проникает глубоко во вражескую территорию, владеет обстановкой". ("Сунь-цзы")

19. Сила в военных действиях

   Когда, вступая в бой с противником, имеешь превосход-ство в численности и мощи войска, можно притвориться слабым, чтобы побудить противника самому напасть на те-бя. Тогда можно нанести ответный удар своими лучшими силами, и его войско непременно будет разбито.
   Правило гласит: "Будучи сильным, изображай себя не-сильным". ("Сунь-цзы")

20. Слабость в военных действиях

   Когда, вступая в противостояние с противником, уступа-ешь ему в численности и силе войска, нужно выставить по-больше знамен и соорудить побольше очагов, создавая ви-димость присутствия большого войска и мешая неприятелю определить истинную численность и силу твоих войск. То-гда неприятель не решится сразу же завязать бой. Если есть возможность быстро отойти, то можно сохранить в целости свое войско.
   Правило гласит: "Сила и слабость определяются по-строением". ("Сунь-цзы")

21. Гордыня в военных действиях

   Если вражеское войско сильно и многочисленно и нет уверенности в том, что его можно победить, следует вести себя скромно и уступчиво, чтобы неприятель уверился в своем преимуществе, а потом ждать возможности нанести по нему удар и одержать победу.
   Правило гласит: "Будь скромен, чтобы противник воз-гордился". ("Сунь-цзы")

22. Дипломатия на войне

   Начиная войну, установи дружеские отношения с сосед-ними государствами. Не жалей хвалебных слов для них и денег на их подкуп, чтобы заключить с ними союз и поль-зоваться их помощью. Если самому ударить по неприятелю с одной стороны в то время как союзники ударят с другой, неприятель непременно потерпит поражение.
   Правило гласит: "В месте стыка войск ищи союзни-ков". ("Сунь-цзы")

23. Построение на войне

   Если перед началом битвы противник располагает круп-ными силами, то надо создать обманные отряды, чтобы от-влечь на них вражеские силы и рассеять вражеское войско. Нужно сделать так, чтобы противник не посмел не разде-лить свои войска в ожидании предполагаемого нападения. Когда неприятельское войско разделится, в каждом отряде будет уже сравнительного немного воинов. Собственные силы нужно собрать воедино, чтобы свое войско превосхо-дило по численности каждый неприятельский отряд в от-дельности. Когда многочисленным войском нападаешь на малочисленный отряд, победа будет обеспечена.
   Правило гласит: "Заставь противника сделать по-строение, когда ты сам еще не построил войска". ("Сунь-цзы")

24. Благоприятный момент в военных действиях

   На войне благоприятным моментом называется исполь-зование возможностей, предоставляемых ходом событий. Если в военных действиях обозначилась тенденция к раз-грому противника, нужно ее развить и довести до конца. В таком случае неприятель непременно будет разбит.
   Правило гласит: "Следуй благоприятному моменту и уничтожай неприятеля". ("Сунь-цзы")

25. Дневной бой

   Ведя с противником бой в дневное время, следует вы-ставлять побольше боевых знамен, как бы обозначая мно-гочисленное войско, чтобы неприятель не мог понять, сколько воинов стоят против него. В таком случае можно одержать победу.
   Правило гласит: "В дневное время выставляй побольше боевых знамен". ("Сунь-цзы").

26. Ночной бой

   Ведя с противником бой в ночное время, следует зажечь побольше огней и громче бить в барабаны, чтобы сбить не-приятеля с толку и он не мог понять, какое войско воюет против него. В таком случае можно одержать победу.
   Правило гласит: "В ночное время зажигай побольше ог-ней и громче бей в барабаны". ("Сунь-цзы").

27. Готовность на войне

   Когда находишься с войском в походе, будь готов к за-падне, которую может устроить противник. Когда стоишь на привале, будь готов к внезапному нападению. Когда раз-биваешь лагерь, будь готов к атаке на обоз. Когда дует сильный ветер, будь готов к огневой атаке противника. Ес-ли всегда принимать эти меры предосторожности, не бу-дешь знать поражений.
   Правило гласит: "Если будешь подготовлен, не будешь знать поражений". ("Сунь-цзы")

28. Провиант на войне

   Когда противостояние войск затягивается, и его исход неясен, победит тот, у кого будет больше провианта. Если есть дорога, по которой подвозят припасы, ее нужно охра-нять любыми средствами и не позволять противнику пере-резать ее. Если у противника много провианта, можно при-казать отборным воинам напасть на вражеский лагерь и уничтожить там припасы. Когда у противника не останется еды, его воины разбредутся сами. Тогда любое нападение на них принесет успех.
   Правило гласит: "Войско, не имеющее провианта, по-гибнет". ("Сунь-цзы")

29. Передвижение на войне

   Ведя военные действия, нужно брать проводниками ме-стных жителей, которые знают все горы и реки и все дороги в округе, и могут наилучшим образом провести войско. Ес-ли знать удобные дороги, можно обеспечить себе победу в войне.
   Правило гласит: "Не прибегая к помощи проводников из местных жителей, не узнаешь особенности местности". ("Сунь-цзы")

30. Знание на войне

   Ведя войско на бой с противником, нужно заранее знать место битвы. Если удастся заставить противника придти на поле битвы в то время, когда ты ожидаешь его, победа не-пременно будет одержана. Если знать место и время битвы, тогда подготовка к бою будет во всех отношениях правиль-на, а оборонительные сооружения прочны.
  
   Правило гласит: "Если знать место и время битвы, то можно и за тысячу ли вести бой". ("Сунь-цзы")

31. Разведка на войне

   В военных действиях первое правило - собирание сведе-ний для того, чтобы узнать, где местность ровная и нужно использовать конницу, а где местность гористая и нужно использовать пехоту. Группы воинов по пять человек с белым флагом следует направлять в разведку во все стороны от войска. Если они видят неприятеля, они сообщают об этом полководцу, и тот приказывает войскам приготовиться к столкновению с про-тивником.
   Правило гласит: "Тот, кто сталкивается с неподго-товленным противником, будучи подготовлен сам, одер-жит победу". ("Сунь-цзы")

32. Военные действия у озера

   Если в походе путь войску преграждает озеро или тряси-на, нужно быстро положить настил и пройти это место, не задерживаясь там. Если не удается быстро выбраться отту-да, то нужно до захода солнца встать лагерем, хорошо ук-репив его со всех сторон, чтобы можно было отразить на-падение и со стороны воды, и со стороны суши.
   Правило гласит: "Проходя через озеро или топь, защи-тись от нападения со всех сторон". ("Сунь-цзы")

33. Борьба за лучшую позицию

   Ведя военные действия против неприятеля, нужно бо-роться за то, чтобы завладеть как можно более выгодной позицией и так обеспечить себе победу в битве. Если вы-годной позицией первым завладеет противник, не следует нападать на него. Нужно ждать развития событий.
   Правило гласит: "На выгодную позицию противника нельзя нападать". ("Сунь-цзы")

34. Поле битвы

   Если, воюя с противником, использовать преимущества, даваемые местностью, то можно и с небольшим войском одолеть большую вражескую рать, а, имея малые силы, по-бедить могучую армию. Знать, когда напасть на противни-ка, и знать, когда свои воины могут нанести удары, но не знать преимуществ местности - значит обладать только по-ловиной знания. Стало быть, знать силы противника и знать свои силы, но не знать, как воспользоваться выгодами, да-ваемыми местностью, - значит не уметь обеспечить себе победу.
   Правило гласит: "Преимущества местности важнее обстоятельств времени". ("Сунь-цзы")

35. Военные действия в горах

   Воюя с противником в горах или на равнине, следует разместить свою ставку на возвышенном месте. Так можно видеть особенности местности, действия войск, направле-ние атаки и в конце концов одержать победу.
   Правило гласит: "Ведя военные действия в горах, избе-гай оказаться внизу". ("Сунь-цзы")

36. Военные действия в ущелье

   Приведя войско в горное ущелье и разбив там укреплен-ный лагерь, нужно держаться поближе к воде. Это позво-лит, во-первых, укрываться в прибрежных зарослях и, во-вторых, обезопасить себя от нападения сверху. Тогда мож-но одержать победу.
   Правило гласит: "Перевалив через гору, держись сере-дины ущелья". ("Сунь-цзы")

37. Наступление

   На войне наступление требует досконального знания противника. Если посылать вперед войска, лишь будучи уверенным, что противник слаб и может быть разбит, тогда в каждой битве будешь одерживать победу.
   Правило гласит: "Когда уверен в успехе - наступай". ("Сунь-цзы")

38. Оборона

   На войне оборона требует знания собственных сил. Если точно знать, что нынче у тебя нет оснований для победы, нужно твердо держать оборону, дожидаясь момента, когда противника можно будет разбить. Когда такое время наста-нет, нападай решительно и непременно одержишь победу.
   Правило гласит: "Когда знаешь, что победить нельзя, держи оборону". ("Сунь-цзы")

39. Опережение на войне

   Если во время военных действий противник только что подошел и еще не успел должным образом построить свои ряды, нужно первым выдвинуться вперед и быстро нанести удар. Так можно одержать победу.
   Правило гласит: "Кто действует на опережение, при-водит противника в замешательство". ("Сунь-цзы")

40. Отсрочка боя

   Если во время военных действий неприятельское войско правильно построилось и может нанести сильный удар, нельзя начинать сражение. Лучше всего укрепить свои по-зиции и выжидать. Нужно дождаться, когда после долгого ожидания сила неприятеля пойдет на убыль. Тогда можно поднять свои войска и ударить по нему. В таком случае по-беда непременно будет одержана.
   Правило гласит: "Не опережай противника, пока тот не ослабнет". ("Цзочжуань")

41. Неожиданность на войне

   То, что в военных действиях называют неожиданностью, означает нападение без подготовки, появление там, где тебя не ждут. Вступая в бой с неприятелем, нужно стараться его ошеломить, а свои действия скрыть, нападать то в одном месте, то в другом, чтобы противник не знал, откуда ему ждать угрозы. Если удастся действовать так, непременно одержишь победу.
   Правило гласит: "Если в позиции правителя есть пус-тота, нужно действовать неожиданно". ("Сунь-цзы")

42. Действие по правилам

   Если во время военных действий невозможно пройти нужной дорогой или подвезти провиант, если не удается применить военную хитрость или смутить противника по-сулами или угрозой, нужно воспользоваться "действиями по правилам". Сие означает: заставить воинов упражняться в воинском искусстве, привести в порядок оружие, спра-ведливо применять награды и наказания, добиться того, чтобы приказам полностью доверяли. Тогда, вступив в бой, можно одержать победу.
   Правило гласит: "Не обращаясь с воинами по правилам, можно ли пойти далеко? ("Сунь-цзы")

43. Пустота в военных действиях

   Если во время военных действий собственная позиция оказывается "пустой", нужно придать ей видимость наполненности, чтобы противник не мог определить, насколько противостоящее ему войско сильно или слабо. В таком слу-чае он остережется завязывать сражение, и можно будет со-хранить в целости свои силы.
   Правило гласит: "Когда противник не решается всту-пить в бой, то это поэтому, что его заставили так вести себя". ("Сунь-цзы")

44. Наполненность в военных действиях

   Если во время военных действий противник обладает полнотой силы, следует усердно организовать оборону, и он не посмеет предпринять рискованных действий.
  
   Правило гласит: "Когда противник наполнен, будь го-тов к нападению". ("Сунь-цзы")

45. Поспешность на войне

   Начав военные действия, нужно досконально разведать силы противника и уж потом вести на него войска. Если на-ступать нерасчетливо и вступать в сражение необдуманно, победа обязательно достанется противнику.
   Правило гласит: "Храбрые легко вступают в бой; они вступают в бой, не зная, где лежит их выгода". ("Сунь-цзы")

46. Воевать серьезно

   На войне нужно во всем быть серьезным, предпринимать действия, лишь видя верную выгоду, а, не видя выгоды, выжидать. Ни в коем случае нельзя действовать поспешно. Если так вести себя, наверняка избежишь смертельной ло-вушки.
   Правило гласит: "Стой недвижно, как гора". ("Сунь-цзы")

47. Обольщение выгодой на войне

   Если во время военных действий вражеский полководец глуп и негибок, его можно обольстить обещанием выгоды. Когда вражеский полководец так жаден, что не понимает грозящей ему опасности, на него можно совершить нападе-ние из засады. Так можно разгромить неприятельское вой-ско.
   Правило гласит: "Обольщай посулами выгоды". ("Сунь-цзы")

48. Нападение на нападающих

   Когда собственное войско и войско неприятеля прочно удерживают свои позиции, и неприятель разоряет пригра-ничные земли, причиняя страдания тамошним жителям, можно в пригодных для этого местах устроить засаду про-тив его войск или воздвигнуть укрепления, чтобы враг не осмеливался вторгаться в чужие пределы.
   Правило гласит: "Противника отвращает от нападе-ния неизбежность его поражения". ("Сунь-цзы")

49. Спокойствие в бою

   Если противник располагает большими силами и хочет поскорее завязать бой, нужно отойти под защиту укрепле-ний и спокойно держать оборону, не отвечая на вызов и дожидаясь, пока его силы иссякнут. Если противник совер-шает набеги, стараясь вовлечь тебя в большие сражения, нельзя отвечать на его вызов.
   Правило гласит: "Оставаясь спокойным, будешь иметь покой". ("Сунь-цзы")

50. Бесстрашие в бою

   Если во время военных действий попадаешь в положе-ние, грозящее гибелью, нужно внушить своим воинам ре-шимость сражаться не на жизнь, а на смерть, ибо, если они смогут превозмочь страх смерти, они смогут победить.
   Правило гласит: "Когда воины находятся в смертель-ной опасности, они не ведают страха". ("Сунь-цзы")

51. Смертельная битва

   Когда вражеское войско сильно, и собственные воины пали духом и не хотят сражаться со всей решимостью, нужно создать для них "место смерти" и приказать войскам сражаться, не щадя своей жизни. Нужно уничтожить повоз-ки и фураж, засыпать колодцы и очаги, сжечь все корабли, чтобы у воинов не возникло и мысли об отступлении. Тогда непременно одержишь победу.
   Правило гласит: "Когда смерть неминуема, сможешь уцелеть". ("Сунь-цзы")

52. О желании сохранить себе жизнь

   Когда во время военных действий захвачены благопри-ятные позиции, воины возвели нужные укрепления, отданы нужные приказы войскам и отобраны ударные отряды, все равно нужно сражаться, не щадя жизни. Если, идя в бой на врага, поддаться страху и постараться сохранить свою жизнь, непременно погибнешь.
   Правило гласит: "Кто хочет выжить - погибнет". ("Сунь-цзы")

53. Голод на войне

   Когда, отправившись в поход на врага, углубляешься в его земли, то, если имеешь нужду в провианте, можно вы-слать отряды для захвата провизии. Если удастся завладеть неприятельскими запасами продовольствия и снабдить ими собственную армию, то победа будет одержана.
   Правило гласит: "Снабжая себя запасами противника, будешь иметь вдоволь оружия и провианта". ("Сунь-цзы")

54. Война при достатке провианта

   Когда противник подошел издалека и его запасы на ис-ходе, то его воины будут голодать, тогда как собственное войско будет пребывать в сытости. При таком положении нужно укрепить свою оборону и не вступать в сражение. Нужно держать противника в напряжении до тех пор, пока его силы не иссякнут. Следует отрезать пути снабжения его войска. Если противник отступает, надо послать за ним вдогонку воинов, которые будут совершать на него внезап-ные нападения. Тогда неприятель непременно будет разбит.
   Правило гласит: "Будучи сытым, выжидай действий голодных". ("Сунь-цзы")

55. Усталость на войне

   Во время военных действий случается, что противник завладел благоприятной позицией и укрепился на ней. Если в этот момент напасть на него, то собственное войско лишь выбьется из сил, и противник одержит легкую победу.
   Правило гласит: "Пытаться завладеть позицией, кото-рую уже занял противник, значит истощать свои силы". ("Сунь-цзы")

56. Бездействие на войне

   Когда в бою с неприятелем невозможно одержать победу и приходится отходить, нужно особенно тщательно следить за противником и беречь силы.
   Правило гласит: "Кто подготовлен к действиям непри-ятеля, не ведает неприятностей". ("Сунь-цзы")

57. Победа на войне

   Если во время военных действий противник оказывается разбитым, нельзя впадать в гордыню; надлежит денно и нощно готовиться к отражению вражеского нападения. То-гда никакая атака неприятеля не принесет неприятностей.
   Правило гласит: "Одержав победу, веди себя так, слов-но потерпел поражение". ("Сунь-цзы")

58. Поражение на войне

   Когда, ведя военные действия, терпишь поражение, не следует этого страшиться. Надлежит думать о том, какую пользу можно извлечь из поражения: изготовь к бою ору-жие, воодушеви воинов и следи за тем, когда противник ос-лабит натиск, чтобы нанести удар самому. Так можно при-дти к победе.
   Правило гласит: "Благодаря урону можно избавиться от неприятностей". ("Сунь-цзы")

59. Наступление на войне

   Когда в ходе военных действий возникает благоприятная возможность одержать победу над противником, тогда нужно быстро бросить вперед войска и нанести удар. Так можно обеспечить себе победу.
   Правило гласит: "Когда можно, иди вперед". ("У Цзы")

60. Отступление на войне

   Когда неприятельское войско многочисленно, а собст-венное слабо, занимаемая позиция неблагоприятна и нет силы для отпора, нужно быстро отходить, чтобы избежать столкновения. Так можно сберечь свои войска.
   Правило гласит: "Когда видишь непреодолимые трудно-сти, отступай". ("Сунь-цзы")

61. Провокации на войне

   Когда во время военных действий неприятельский ла-герь находится далеко, а собственные силы и силы непри-ятеля равны, можно выслать вперед легкую конницу, чтобы вызвать противника на битву, а потом ударить по нему из засады. Так можно нанести противнику решительное пора-жение. Если противник пытается проделать это с тобой, не бросай в сражение все войско.
   Правило гласит: "Когда противник далеко, но пытает-ся завязать бой, он хочет, чтобы на него наступали". ("Сунь-цзы")

62. Бой на месте

   Когда противник идет на битву, но не имеет для этого достаточно сил, а сам располагаешь сильным войском и за-нимаешь выгодную позицию, имея возможность с несколь-ких сторон ударить по неприятелю, тогда нужно дожидать-ся подхода неприятеля на том месте, где стоишь. В таком случае победа будет непременно одержана.
   Правило гласит: "Дай подойти противнику, а сам не подходи". ("Сунь-цзы")

63. Переправа в отдаленном месте

   Когда неприятель находится за рекой и, чтобы напасть на него, нужно переправиться на другой берег, можно заго-товить много лодок и плотов и показать неприятелю, что будешь переправляться где-нибудь поблизости. Тогда про-тивник непременно бросит туда все свои силы, а перепра-виться надо там, где нет вражеских войск. Если под рукой нет лодок и плотов, можно использовать стволы бамбука и камыша, кувшины и даже пики. Все, что плавает в воде, можно использовать для переправы.
   Правило гласит: "Переправляйся, где далеко, а показы-вай, что будешь переправляться, где близко". ("Сунь-цзы")

64. Переправа в близком месте

   Когда неприятель стоит за рекой и .нужно напасть на не-го" переправившись через реку кратчайшей дорогой, то нужно показать противнику, что переправа состоится в от-даленном месте. Для этого вверх и вниз по реке следует вы-ставить обманные отряды. Противник обязательно пошлет туда войска и раздробит свои силы. Тогда можно скрытно переправиться через реку в ближайшем месте и напасть на его лагерь. Таким способом непременно разгромишь не-приятеля.
   Правило гласит: "Желая переправиться вблизи, показы-вай, что будешь переправляться далеко".

65. Сражение на воде

   Удержание позиций на берегу при нападении по воде или потопление кораблей на воде именуется в военных дей-ствиях сражением на воде. Занимая оборону на берегу, нужно выслать часть войска в воду, чтобы побудить про-тивника устроить переправу. Когда хочешь завязать битву, нельзя встречать противника у берега, ибо в таком случае он может побояться переправиться. Когда же битва нежела-тельна, нужно не давать противнику переправиться. Если вражеское войско переправляется с целью начать битву, можно подождать на берегу до тех, пока не переправится половина войска и потом ударить. Так можно извлечь вы-году из желания неприятеля переправиться.
   Правило гласит: "Когда неприятель переправится напо-ловину, наноси удар". ("Сунь-цзы")

66. Огневой бой

   Если противник расположился в степи, построил лагерь из тростника и бамбука, имеет большие запасы фуража, а погода стоит сухая и жаркая, можно пустить по ветру в его лагерь горящие стрелы и зажечь его. Потом надо отобрать лучших воинов и совершить быстрое нападение на враже-ский лагерь. Так можно разбить неприятельское войско.
   Правило гласит: "Для применения огня должна быть причина". ("Сунь-цзы")

67. Неспешность на войне

   Штурм города - это крайний прием, который следует применять только в том случае, если невозможно поступить иначе. Даже если городские стены высоки, рвы глубоки, защитники города многочисленны, но в городе нет запасов провианта и осажденные не могут получить помощь извне, тогда его можно взять осадой.
   Правило гласит: "Двигайся медленно, как лес". ("Сунь-цзы")

68. Быстрые действия на войне

   При осаде города, когда неприятель имеет вдоволь про-вианта, но мало людей и ожидает помощи извне, нужно не-медленно идти на приступ, и тогда можно одержать победу.
   Правило гласит: "На войне ценятся быстрые дейст-вия". ("Сунь-цзы")

69. Правильный строй на войне

   Если во время военных действий воины неприятеля со-блюдают строй в походе и не выказывают беспокойства, не следует поспешно нападать на них. Лучше подождать, ко-гда они падут духом или среди них начнется разлад. Тогда можно одержать победу.
   Правило гласит: "Уклоняться от столкновения с пра-вильно выстроившимся противником - вот правильный путь". ("Сунь-цзы")

70. Беспорядок на войне

   Если во время военных действий неприятельские воины не соблюдают строя и много вздорят между собой, нужно немедленно нападать на них. Так можно одержать победу.
   Правило гласит: "Когда в стане противника разброд, захватывай его". ("Сунь-цзы")

71. Разделение войск на войне

   Если собственные войска многочисленны, а войско не-приятеля мало, нужно выбрать ровное и широкое поле и на нем дать противнику бой. Если твои силы превосходят не-приятельские впятеро, тогда на три обычных приема при-меняй два необычных. Если свое войско имеет троекратный перевес над врагом, то на два обычных приема применяй один необычный. Один прием - чтобы подготовить удар, и один - чтобы нанести удар.
   Правило гласит: "Разделять не разделенное для многочисленного войска". ("Сунь-цзы")

72. Соединение войск

   Когда войско рассеянно, оно слабо, а когда оно собрано воедино, оно сильно: таков неизменный закон военных дей-ствий. Если мое войско стоит по частям в разных местах, то в случае нападения противника, нужно собрать его воеди-но, чтобы отразить нашествие.
   Правило гласит: "Соединять несоединенное - вот закон для малочисленного войска". ("Сунь-цзы")

73. Ярость на войне

   Ведя боевые действия, нужно воодушевлять своих вои-нов, чтобы они шли в битву полные ярости.
   Правило гласит: "Чтобы убивать врагов, нужно впасть в ярость".

74. Сила духа на войне

   Полководцы ведут войны с помощью воинов, воины сражаются благодаря силе духа. Сила же духа укрепляется в воинах благодаря боевым барабанам. Если ты умеешь возбуждать в воинах боевой порыв, не следует делать это слишком часто, ибо так он быстро иссякнет. Нельзя делать этого и задолго до битвы, иначе он рассеется впустую. Нужно бить в барабаны и воодушевлять воинов, когда не-приятель подошел вплотную и уже готов начать битву. Ес-ли боевой дух в неприятельских воинах ослаб, а дух собст-венных воинов тверд, победа в сражении непременно будет одержана.
   Правило гласит: "Когда сила духа тверда, бейся. Когда сила духа ослабла, беги прочь". ("Сунь-цзы")

75. Отход неприятеля на войне

   Если во время военных действий вражеские воины без видимой причины вдруг побегут домой, нужно вниматель-но следить за ними. Если они в самом деле истощены и не имеют провианта, можно послать вдогонку лучших воинов. Но если они торопятся домой, остановить их будет невоз-можно.
   Правило гласит: "Воинов, торопящихся домой, нельзя остановить". ("Сунь-цзы")

76. Преследование на войне

   Когда преследуешь бегущего противника, нужно удо-стовериться в том, что вражеские войны действительно спасаются бегством, а не притворяются. Если команды в их войске подаются согласованно и всеми выполняются, то, даже если войско неприятеля бежит в видимом беспорядке, оно еще не разбито. Противник наверняка вынашивает план неожиданной атаки. Это нужно иметь в виду. Если же при-казы во вражеском войске отдаются беспорядочно и бара-баны бьют не вовремя, это значит, что противник действи-тельно разбит, и можно преследовать его всеми силами.
   Правило гласит "Преследуя бегущего противника, не ле-нись. Но если противник вдруг останавливается, тща-тельно все обдумай". ("Сунь-цзы")

77. Отказ от боя

   Если противник имеет превосходство в численности или силе войска, если он занимает более выгодные позиции или если он подошел издалека, но имеет вдоволь запасов, во всех этих случаях не следует вступать с ним в сражение. Лучше укрепить свою оборону и держать его в бездействии до тех пор, пока у него не появятся слабые места. Тогда можно разгромить неприятеля.
   Правило гласит: "Отказ от боя в моей власти". ("Сунь-цзы")

78. Необходимость боя

   Когда на войне углубляешься во вражеские земли, а про-тивник укрепился в крепостях и хочет истощить твои силы, нужно разделить войска и ударить по неприятелю. Нужно завладеть его скрытыми укреплениями, перерезать его до-роги, пресечь подвоз провианта к его лагерю, и тогда ему придется выйти на бой. В таком случае нужно напасть на него своими лучшими силами. Так можно нанести против-нику поражение.
   Правило гласит: "Когда мне нужно сразиться, и про-тивник укрылся за рвами и стенами крепостей, то нужно сделать так, чтобы он был вынужден выйти на бой, а са-мому напасть на то, что он должен спасать любой це-ной". ("Сунь-цзы")

79. Уклонение от боя

   Когда ведешь военные действия с могучим противни-ком, то поначалу он полон сил, тогда как собственное по-ложение уязвимо, и противостоять неприятелю трудно. В таком случае надо избегать сражения, дожидаясь, когда противник ослабнет, и тогда можно ударить по нему. Так можно одержать победу.
   Правило гласит: "Избегай столкновения с сильным, на-падай на слабого". ("Сунь-цзы")

80. Окружение на войне

   Когда окружаешь неприятельское войско, нужно оста-вить для вражеских воинов проход, чтобы они думали, что еще могут отойти. Так можно ослабить их решимость сра-жаться до конца. Вот способ захвата крепостей и разгрома целого войска.
   Правило гласит: "Окруженному противнику надо оста-вить путь отхода". ("Сунь-цзы")

81. Обманные крики на войне

   Во время боя применяй обманные крики: кричи, что уда-ришь на восток, а наноси удар на запад, кричи, что пойдешь налево, а иди направо, чтобы противник не мог разгадать твоих намерений. Тогда противник не сможет устоять перед твоими ударами.
   Правило гласит: "Противостоя тому. кто искусен в нападении, противник не знает, какое место оборонять". ("Сунь-цзы")

82. Переговоры на войне

   Начав военные действия, первым делом нужно послать к неприятелю человека с предложением заключить мир. Даже если противник будет готов принять это предложение, не нужно давать определенного ответа. Выждав момент, когда его бдительность ослабнет, надо нанести удар своими луч-шими силами, и тогда можно будет разбить вражеское вой-ско.
   Правило гласит: "Предлагать мир и не заключать дого-вора - это уловка". ("Сунь-цзы")

83. Решимость сражаться

   Если противник большими силами окружит твое войско, нужно взвесить соотношение сил, преимущества и недос-татки позиций каждой стороны и не следует поспешно от-ступать, поскольку неприятель может ударить в хвост. Нужно занять круговую оборону и принять бой. Даже если в обороне будут появляться бреши, нужно быстро закры-вать их и воодушевлять своих воинов на бой. Нанося удары во все стороны, непременно нащупаешь слабое место в ря-дах противника.
  
   Правило гласит: "Если противник встань лицом к нему и прими бой".
  

84. Капитуляция на войне

   Когда противник сдается, нужно внимательно наблю-дать, действительно ли он капитулирует или только делает вид. Нужно быть очень осмотрительным, днем и ночью ставить воинов в дозор и не позволять себе ослаблять бди-тельность. Военачальникам нужно строго приказать дер-жать свои войска наготове. Тогда можно благополучно до-вести дело до конца.
   Правило гласит: "Принимай капитуляцию, как встреча-ешь врага".

85. Условия для войны

   Поднимая войско в поход, надо принимать во внимание время. Начинать войну надо тогда, когда в неприятельском государстве правитель глуп, а дела в расстройстве, войско бесчинствует, а народ бедствует, достойных отправляют в ссылку, а невиновных казнят, в стране засуха или наводне-ние. Если в таких условиях начать военные действия, не-пременно одержишь победу.
   Правило гласит: "Отправляйся в поход, сообразуясь с текущими обстоятельствами". ("Сунь-цзы")

86. Личные решения на войне

   Личные решения на войне означают: самому определять счастливые и несчастливые предзнаменования. Бывает, что в походе случаются всякие чудесные события, и только полководец может объяснить их. Если рассуждать разумно и пресекать кривотолки, опираться на знания и разоблачать невежество, то можно избежать трудностей.
   Правило гласит: "Гони прочь смуту и сомнения, до са-мой смерти не подпускай их близко". ("Сунь-цзы")

87. Трудности на войне

   На войне полководец должен разделять радости и не-взгоды своих подчиненных. Встретив опасность, не остав-ляй своего войска ради того, чтобы спастись самому и не старайся избежать трудностей в одиночку. Нужно делать все возможное, чтобы защитить своих воинов, и жить с ни-ми одной судьбой. Если поступать так, смогут ли воины за-быть это?
   Правило гласит: "Столкнувшись с опасностью и труд-ностями, не забывай своих воинов". ("Сунь-цзы")

88. Легкая война

   Правило наступательной войны гласит, что тот, кто вы-бирает легкий путь, одержит верх над противником. Если неприятельские силы рассеянны по нескольким крепостям, то наверняка будут места более или менее уязвимые для нападения. В таком случае надо обходить хороню укреп-ленные местности и нападать там, где в обороне противни-ка есть слабые места, избегать столкновения с крупными силами и наносить удары по малочисленным отрядам. Так можно обеспечить себе победу в военных действиях.
   Правило гласит: "Искусный полководец побеждает там, где легко победить". ("Сунь-цзы")

89. Отрава на войне

   "Отрава на войне" означает не травить вражеских воинов ядом, а соблазнить их посулами большой выгоды. При столкновении с вражеским войском можно сразу же пред-ложить им в дар коней и быков или драгоценности. Такие подношения ни в коем случае нельзя принимать. Тот, кто примет их, обязательно будет побежден.
   Правило гласит: "Отраву для воинов нельзя есть". ("Сунь-цзы")

90. Отстранение от войны

   Если начинаются военные действия, полезно присмот-реться к поведению правителя соседнего царства и послать туда соглядатаев. Если соседний правитель замышляет что-то недоброе, нужно нанести по его владениям удар своими отборными силами и добиться желаемого.
   Правило гласит: "Отстраняй от войны того, кто бли-зок". ("Сунь-цзы")

91. Обман на войне

   Если во время военных действий войска стоят друг про-тив друга в укрепленных лагерях, и тебе нужно нанести удар по противнику, то нужно расставить в зарослях кус-тарника и деревьев боевые знамена, как будто там распо-ложились воины, а самому ударить с того края, откуда про-тивник не ждет нападения. Так можно добиться победы. Когда же требуется отойти, то следует выставить обманные укрепления, обозначая присутствие войск, а самому быстро отступить. В таком случае неприятель не осмелится начать преследование.
  
   Правило гласит: "В зарослях сооружай больше укрепле-ний, чтобы обмануть противника". ("Сунь-цзы")

92. Военные действия в крайних обстоятельствах

   Если собственные войска намного превосходит числом войска неприятеля, вражеские воины могут испугаться и броситься бежать с поля битвы. В таком случае не следует их преследовать, ибо вражеские воины, попав в безвыход-ное положение, будет сражаться до конца. Нужно следовать за ними, сохраняя боевой строй. Так можно одержать большую победу.
   Правило гласит: "Не старайся добить отчаявшегося врага". ("Сунь-цзы")

93. Ветер и военные действия

   Во время военные действий удобно нападать при попут-ном ветре, ибо так можно использовать силу ветра для на-несения удара. Но можно совершить неожиданное нападе-ние и действуя против ветра. Так тоже можно обеспечить себе победу.
   Правило гласит: "Когда ветер попутный, используй его силу для нападения; когда ветер встречный, твердо держи оборону". ("Сунь-цзы")

94. Военные действия в снегопад

   Если во время боевых действий непрерывно идет дождь или снег, и нельзя отчетливо видеть действия противника, можно ударить по нему из засады и так разбить его силы.
   Правило гласит: "Наноси удар там, где его не ждут". ("Сунь-цзы")

95. Воодушевление на войне

   Если во время военных действий собственное войско по-терпело неудачу, нужно присмотреться к состоянию вои-нов. Если они не растеряли силу духа, можно снова вести их бой. Но если они пали духом, то нужно воодушевить их и вести в бой, лишь когда они будут готовы сражаться.
   Правило гласит: "Ободряй воинов без устали; укрепляй их дух и давай им накопить силы". ("Сунь-цзы")
  

96. Переписка на войне

   время военных действий нельзя позволять воинам переписываться со своими домашними и встречаться со своими родственниками, ибо могут пойти пересуды, и в сердца людей закрадется сомнение.
  
   Правило гласит: "Если обмениваться письмами, в серд-цах поселится страх. Если встречаться с родственниками, помыслы переменятся". ("Сунь-цзы")

97. Чуткость на войне

   В военном искусстве главное - умение чутко откликать-ся на перемены обстановки и хорошее знание возможностей войск. Прежде чем начать маневр, оцени врага. Если про-тивник не предпринимает действий, выжидай, а потом дей-ствуй сообразно его действиям. Так можно извлечь выгоду из любого положения.
   Правило гласит: "Кто может одержать победу, следуя действиям противника, тот лучший из полководцев". ("Сунь-цзы")

98. Страх на войне

   На войне случается так, что воинами овладевает страх, и они отказываются идти вперед, услышав бой барабана, или устремляются назад еще до того, как зазвучат гонги. Нужно выбрать самого трусливого и казнить его, чтобы его смерть послужила предостережением для остальных. Если все вой-ско объято страхом и невозможно предать смерти кого-то в отдельности, нужно показать воинам, что не боишься сам и объяснить им, в чем их польза, а в чем - вред. Если сам из-бежишь смерти, то все войско успокоится.
   Правило гласит: "Казни малодушных, чтобы пресечь страх. Если страх велик, тогда нужно не казнить, а поступить смело самому и показать, как можно уцелеть". ("Шесть секретов")

99. Любовь к войне

   Оружие - орудие ненависти; война - разбойничье дело Поистине, к тому и к другому прибегают лишь по необхо-димости. Нельзя допускать, чтобы большое государство многочисленными населением погрязло в военных раздорах и в конце концов пришло к разорению и гибели. Тогда уже поздно будет горевать о прошлом. Но война - как пожар: оставишь по недосмотру тлеющую искру, и огонь сам заго-рится. Вести потом войны без конца - значит накликать на себя бесконечные несчастья.
   Правило гласит: "Как бы ни было сильно государство, любовь к войне обязательно его погубит". ("Сунь-цзы")

100. Помнить о войне

   Во времена мира не забывай о войне. Во времена поряд-ка не забывай о смуте. Когда в Поднебесной спокойствие, нельзя забывать об оружии. Нужно в собственном сердце воспитывать гражданские доблести, а вовне совершенство-вать вооружение. Во все времена года напоминай о воен-ных делах, дабы показать, что в государстве не забывают о войне. Кто не забывает о войне, обучает народ военному делу.
  
   Правило гласит: "Даже если в Поднебесной спокойст-вие, забыть о войне - значит обречь себя на гибель". ("Сунь-цзы")
  

0x08 graphic

  

ТРИДЦАТЬ ШЕСТЬ СТРАТАГЕМ[2]

   "Тридцать шесть стратагем" [3] - древнекитайский текст, включающий в себя как бы несколько смысловых слоев, каковыми являются: тридцать шесть изречений из четырех или, реже, трех иероглифов, представляющих собой названия стратагем; краткое разъяснение принципа данной стратагемы; цитата из древнейшего китайского ка-нона "Книга Перемен", поясняющая смысл стратагемы в терминах "Книги перемен"; пространный комментарий к стратаге-ме, нередко содержащий указания на истори-ческие прецеденты ее применения.

Введение

   Шестью шесть - тридцать шесть[4]. В счете сокрыто воинское искусство. Воинское искусство заключено в счете. Сильная и слабая стороны во взаимной связи меняют позиции[5]. Ключ к победе таится в этих переменах. [6] Невозможно придумать стратагему заранее, а придумаешь - все равно толку не будет.
  
   Толкование:
   Считайте и снова считайте и не слишком упо-вайте на принципы. Эти принципы сами рас-кроются в ваших расчетах, суть же расчетов по-ведать нельзя.
   Видеть в искусстве войны только искусство и не знать, что это искусство основывается на точ-ных расчетах, - значит не знать, как пользовать-ся искусством.
   Уловки и интриги в искусстве войны всегда проистекают из естественного хода событий и человеческих чувств.
   Малейшая неловкость в их применении неми-нуемо зародит подозрения и повлечет за собой брожение в умах. Тогда нельзя будет применить ни одного приема.
   И еще надо сказать: тридцать шесть стратагем разделены на шесть разделов по шесть стратагем в каждом.
   Первый раздел посвящен стратагемам побе-доносных сражений;
   Второй - стратагемам сражений при равно-весии сил;
   Третий - стратагемам наступательных сра-жений;
   Четвертый - стратагемам сражений с не-сколькими участниками;
   Пятый - стратагемам сражений совместно с третьей стороной;
   Шестой - стратагемам проигрышных сраже-ний.
  
   Дополнительное высказывание:
   В "Каноне войны в ста главах" (XI в.) говорит-ся:
   "В делах военной стратегии в начале всего ле-жит счет. Прежде чем начать военные действия, надлежит иметь ясное понимание способностей военачальников, знать сильные и слабые сторо-ны обоих лагерей, численность войск, особенно-сти местности, на которой развертываются бое-вые действия, а также подкрепления, на которые могут рассчитывать в каждом лагере. После этого можно начинать действовать..."
  

Раздел первый

СТРАТАГЕМЫ ПОБЕДОНОСНЫХ СРАЖЕНИЙ

Стратагема первая

Обманув государя, переправиться через море

   Тот, кто старается все предвидеть, теряет бдительность.
   То, что видишь изо дня в день, не вызывает подозрений.
   Ясный день скрывает лучше, чем темная ночь.
   Все раскрыть - значит все утаить[7].
  
   Толкование:
   Тому, кто что-то замышляет, нет пользы от ночной темноты и потаенных мест. Красть в полночный час, грабить в глухом закоулке - это действия невежд и неучей.
   Муж, знающий толк в хитростях, так не по-ступает.
  
   Иллюстрации:
   1. Однажды - это случилось в конце II в. - город, находившийся под управлением Кун Жуна, осадило многочисленное вражеское войско. На следующий же день осаждавшие город воины с изумлением увидели, что один из подчиненных Кун Жуна, некто Тан Шицы, в сопровождении нескольких всадников выехал из ворот города, поставил у городской стены мишень и принялся стрелять в нее из лука. Расстреляв все стрелы, Тан Шицы и его спутники сели на лошадей и уехали обратно в город. На следующий день Тан Шицы и его спутники повторили свой выезд. На сей раз вражеские воины проявили гораздо меньший интерес к их появлению. А на третий день во вражеском лагере никто даже не смотрел в сто-рону Тан Шицы и его людей. Наконец, на четвер-тый день Тан Шицы внезапно прервал свои упражнения в стрельбе из лука, вскочил в седло, со всей силы хлестнул коня плеткой и стремглав промчался сквозь ряды врагов, не ожидавших такого поворота событий. Когда же осаждающие опомнились, Тан Шицы был уже далеко. Так Тан Шицы удалось вывезти из осажденного города донесение с просьбой о помощи.
   2. Считается, что название этой стратагемы происходит от рассказа из жизни танского импе-ратора Тай-цзуна (VII в.). Тай-цзун пошел войной на государство Когуре, находившееся в Корее. Дойдя во главе трех-соттысячного войска до Восточного моря и уви-дев перед собой бескрайний водный простор, он пал духом. Как ему переправиться через великий океан? Генерал Сюэ Жэньгуй придумал хитроум-ный план действий. Он запретил людям из импе-раторской свиты смотреть на бушующее море, а сам заявил государю: "А могли ли бы вы, ваше величество, перейти через море, как по суше?" На следующий день императору доложили, что бо-гатый крестьянин, живущий на морском берегу, доставил продовольствие для войска и желал бы лично выразить государю свои верноподданнические чувства. Тай-цзун отправился на берег моря, но самого моря так и не увидел, поскольку оно было скрыто тысячами искусно расположенными полотнищами от палаток. Крестьянин со всей почтительностью пригласил императора войти в дом, где на стенах повсюду висели занавеси, а стены были устланы коврами. Император и его свита заняли подобающие им места, начался ве-селый пир. Через некоторое время император услышал за окном свист ветра и заметил, что пол в доме раскачивался. Он приказал слуге отдернуть занавеси и увидел, что вокруг расстилался морской простор. "Где мы?" - спросил он. "Вся наша армия движется к берегам Когуре", - отве-тил один из его советников. Когда император понял, что ничего изменить уже нельзя, к нему вернулась решимость. Теперь он без страха вел свое войско к неведомой стране.
  

Стратагема вторая

Осадить Вэй, чтобы спасти Чжао

   Лучше врагов разделить, чем позволить им быть вместе. Нападай там, где уступают, Не нападай там, где дают отпор.
  
   Толкование:
   Справляться с неприятелем - все равно, что направлять движение вод: там, где противник наступает, отводи в сторону его натиск, как отво-дят водный поток; там, где противник слаб, за-полняй пустоты в его обороне, словно возво-дишь плотины в стоячей воде.
  
   Иллюстрация:
   Однажды - это случилось в середине IV в. до н.э., в эпоху Борющихся Царств - правитель царства Ци собирался придти на помощь царству Чжао, на которое напало царство Вэй. Сунь Бинь, потомок знаменитого стратега древности Сунь У, сказал тогда полководцу Тянь Цзи, которому поручили возглавить армию Ци:
   "Когда нужно распутать узел, не следует изо всех сил тянуть за веревку. Когда тренируют бое-вых петухов, их не стравливают друг с другом. Когда нужно снять осаду, то будет лучше не вхо-дить туда, где и так уже много войск, а пойти в то место, где их нет. Поскольку лучшие вэйские воины сейчас находятся в землях Чжао, царство Вэй само осталось без защиты. Поэтому я пред-лагаю осадить столицу Вэй, и тогда вэйские вой-ска сами уйдут из Чжао, чтобы спасти собствен-ное царство".
   Тянь Цзи последовал совету Сунь Биня. Когда вэйская армия получила известие о том, что вой-ско Ци осадило столицу Вэй, она тут же поспе-шила на помощь осажденной столице. Армия же Ци заняла выгодные позиции на пути следования вэйского войска и без труда нанесла сокруши-тельное поражение воинам Вэй, которые были многочисленны, но утомлены долгим походом. Так было спасено царство Чжао.
  

Стратагема третья

Воспользовавшись чужим ножом, убить человека

   С врагом все ясно, а насчет друга нет уверенности.
   Используй друга, чтобы убрать врага, а сам не применяй силы.
  
   Толкование:
   Намерения врага уже очевидны, но третья си-ла вступает в борьбу. Нужно воспользоваться си-лой этого третьего, чтобы одержать верх над вра-гом.
  
   Иллюстрация:
   В древней летописи "Янь-цзы чунь-цю" ("Весна и осень господина Яня") есть рассказ о том, как Ян-цзы, советник правителя царства Ци, решил однажды отомстить трем военачальни-кам, которые не оказали ему при встрече долж-ных почестей. Сначала он уговорил правителя послать к этим трем воинам гонца с двумя персиками, и гонец объявил всем троим: "Пусть персики дос-танутся самому доблестному из вас".
   Тогда эти три военачальника стали меряться своими подвигами.
   Один из них, по имени Гуньсунь Цзе, сказал:
   "Однажды я голыми руками одолел дикого каба-на, а в другой раз - молодого тигра. Мне, несо-мненно, полагается персик". И он взял себе один из двух персиков, лежавших в корзинке гонца.
   Потом встал второй воин - его звали Тянь Кайцзян - и сказал: "Я дважды сумел обратить в бегство целое войско врагов, имея в руках лишь меч. Я тоже заслужил персик!" И Тянь Кайцзян взял себе второй персик.
   Когда третий военачальник - его звали Гу Ецжы - увидел, что ему не досталось персика, он гневно сказал:
   "Когда я однажды переправлялся через Хуан-хэ, сопровождая нашего повелителя, огромная водяная черепаха утащила под воду моего коня. Я нырнул под воду, пробежал по дну сотню шагов против течения, догнал черепаху, убил ее и спас свою лошадь. Когда я вынырнул из воды, держа в левой руке лошадиный хвост, а в правой - го-лову черепахи, люди на берегу приняли меня за бога реки. За такой подвиг я тем более заслужи-ваю персика. Так что же, вы так и не отдадите мне персик?"
   С этими слова Гу Ецзы выхватил меч и взмах-нул им над головой. Его товарищи, устыдившись своего поступка, воскликнули:
   "Конечно, наша храбрость не идет ни в какое сравнение с твоей. Присвоив себе персики, мы покрыли себя позором, и теперь только смерть сможет искупить его". Сказав это, они оба положили персики обратно в корзинку, обнажили ме-чи и перерезали себе горло.
   Увидев, что оба его друга погибли, Гу Ецзы почувствовал себя виноватым и сказал:
   "Если оба мои товарища погибли, а я живу, то я поступаю противно человечности. Если я тоже не умру сейчас, то покрою себя несмываемым по-зором. А кроме того, если бы мои товарищи по-делили между собой один персик, они получили бы достойную для себя долю, и я мог бы взять себе оставшийся персик".
   С этими словами он тоже перерезал себе гор-ло.
   Когда царю доложили, что все три военачаль-ника мертвы, он приказал похоронить их по чи-ну, установленному для доблестных воинов.
  

Стратагема четвертая

Спокойно ждать, когда враг утомится

   Силы, связывающие врага, проистекают не из открытого противоборства.
  
   Толкование:
   Сия хитрость заключается в том, чтобы поста-вить противника в невыгодное для него положе-ние. В книге по воинскому искусству Сунь-цзы говорится:
   "Тот, кто первый занимает поле боя, обладает преимуществом покоя. Тот, кто подходит позже, должен тотчас вступать в бой, уже утомившись в походе. Поэтому мудрость полководца состоит в том, чтобы привлечь неприятеля на место, кото-рое он выбрал сам, и не позволить неприятелю завлечь его в выгодное ему место".
   Сунь-цзы говорит о войсках, а здесь говорится о силе обстановки. Смысл сего приема заключа-ется не в том, чтобы завлекать врага в неблагоприятное для него место и там поджидать[8] его, а в том, чтобы:
  -- простым действием добиться контроля над сложной обстановкой;
  -- отсутствием маневра отвечать на маневры не-приятеля;
  -- малыми переменами отвечать на большие пе-ремены в действиях неприятеля;
  -- неподвижностью отвечать на движения не-приятеля;
  -- маленьким движением отвечать на большие движения неприятеля.
   Одним словом, быть по отношению к про-тивнику осью, которая управляет колесом.
  
   Иллюстрация:
   В 342 г. до н.э. царство Вэй напало на царство Хань. Последнее призвало на помощь правителя Ци. Командующие циской армией Тянь Цзи и Сунь Бинь сразу же повели свое войско на столи-цу вэйского царства. Когда командующий вэйским войском узнал об этом, он немедленно по-вел своих воинов обратно в Вэй. Когда вэйская армия подошла вплотную к войску Ци, Сунь Бинь сначала изобразил отступление. В первый день его армия оставила после себя сто тысяч ко-стрищ, во второй пятьдесят тысяч, а в третий - только тридцать тысяч. Командующий вэйский армией решил, что в войске Сунь Биня началось массовое дезертирство, поэтому он оставил от-дыхать тяжеловооруженную конницу и двинул вперед только пехоту. За один день его воины делали два дневных перехода. Сунь Бинь подсчи-тал, что на следующий день вэйская армия дос-тигнет городка, носившего название Малин. Там он и устроил засаду и в коротком бою, как и задумал, без труда разгромил вэйскую армию.. Главнокомандующий циской армией Пан Цюань покончил с собой на поле боя.
  

Стратагема пятая

Среди пожара учинить грабеж

   Если враг понес большой урон, воспользуйся случаем - извлеки пользу для себя.
  
   Толкование:
   Если враг повержен внутри, захватывай его земли.
   Если враг повержен вовне, завладей его наро-дом.
   Если поражение внутри и снаружи, то забирай все государство.
  
   Иллюстрация:
   В VI в. до н.э. два южно-китайских царства" У и Юэ, враждовали друг с другом. Однажды юэский царь Гоу Цзянь потерпел сокрушительное пора-жение и потерял все свои земли. Много лет Гоу Цзянь ждал случая отомстить царю У. Наконец, погиб талантливый военачальник У, и к тому же в землях У началась засуха, а сам правитель поки-нул страну, чтобы нанести визит соседнему пра-вителю. Гоу Цзянь тут же напал на ослабевшее царство У со всеми своими силами и захватил его целиком.
  
   Дополнительные высказывания:
   В книге "Сунь-цзы" сказано: "Когда враг раз-громлен, нужно добиться полной победы над ним".
   "В случае успеха ты - царь; в случае неудачи ты - разбойник" (Китайская пословица).
  

Стратагема шестая

Подняв шум на востоке, напасть на западе

   Дух неприятеля и его ряды пришли в замешательство. Вот благоприятный момент для внезапного нападения.
  
   Иллюстрации:
   1. При ханьском императоре Цзин-ди (середина II в. до н.э.) семеро удельных правите-лей подняли мятеж и напали на верного импера-тору военачальника Чжоу Яфу. Тот укрылся за стенами крепости. Когда осаждавшие предпри-няли атаку на юго-восточный угол крепости, Чжоу Яфу приказал направить основную часть его войска к северо-западному углу и не ошибся: вскоре основные силы осаждавших действитель-но напади на северо-западную башню крепости, но ничего не добились.
   2. В конце правления династии Поздняя Хань (конец II в.) вспыхнуло восстание Желтых повя-зок. Ханьский военачальник Чжу Цзюнь осадил город Юань, в котором укрылся отряд Желтых повязок. Чжу Цзюнь сначала повелел насыпать перед городской стеной высокий земляной вал, чтобы можно было следить за перемещением осажденных в городе. Затем он приказал бить в боевые барабаны и предпринять ложное наступ-ление с западной стороны города. Увидев с зем-ляного вала, что Желтые повязки бросились на защиту западной стены города, он напал с основ-ными силами на восточную часть города. Так он смог захватить город без больших потерь.
  
  

Раздел второй

СТРАТАГЕМЫ СРАЖЕНИЙ ПРИ РАВНОВЕСИИ СИЛ

Стратагема седьмая

Из ничего сотворить что-то

  
   Искусство обмана состоит в том, чтобы сна-чала обмануть? а потом не обманывать. Когда необман кажется обманом - это об-ман истинный,
   Сначала маленький обман, потом большой обман, потом настоящий выпад. [9]
  
   Толкование:
   Когда нет ничего, а показываешь, что как будто обладаешь чем-то - это и есть обман.
   Однако же всякий обман не держится долго и легко распознается.
   Поэтому несущее не может все время быть не-сущим.
   Если же из ничего сотворить что-то, тогда об-ман станет действительностью, пустое станет со-держательным.
   Посредством несуществующего нельзя побе-дить врага. Сотвори из него нечто сущее - и враг будет повержен.
  
   Иллюстрация:
   В середине VIII в., при династии Тан, воена-чальник Ань Лушань поднял мятеж против им-ператора Сюань-цзуна. Союзник Ань Лушаня, генерал Линху Чжао осадил город Юнцю, в кото-ром укрылся с небольшим отрядом верный им-ператору генерал Чжан Сюнь. Последний прика-зал своим воинам сделать из соломы тысячу кукол в человеческий рост и каждую ночь спус-кать их наружу с городской стены. Осаждавшие город воины решили, что это спускаются защитники города, и обрушили на кукол град стрел, которые застряли в соломе. Тогда Чжан Сюнь приказал поднять кукол на стену и таким обра-зом добыл несколько тысяч стрел.
   Позже Чжан Сюнь приказал спуститься с го-родской стены настоящим воинам. Лихун Чжао решил, что Чжан Сюнь и на этот раз спускает вниз кукол, надеясь еще добыть стрел, и запретил своим воинам стрелять. Вышло же так, что отряд добровольцев из войска Чжан Сюня числом в пятьсот человек стремительно напал на лагерь Лихун Чжао и, воспользовавшись замешательст-вом среди осаждавших, обратил их в бегство.
  
   Дополнительные высказывания:
   "Сунь-цзы": "Искусство полководца искусство - это искусство обманывать".
   Янь Биншан (XVI в.) говорит в своем трактате о воинском искусстве:
   "Нет ничего важнее, чем знать, как обмануть неприятеля:
  -- обмануть его своими приемами;
  -- заставить его обмануться в его собственным приемах;
  -- обмануть его, потому что он честен;
  -- обмануть его, потому что он жаден;
  -- обмануть его, потворствуя его невежеству;
  -- обмануть его, потворствуя его хитроумию.
   Можно предпринять ложную атаку, а потом нанести настоящий удар, заставив противника осознать свой промах, после чего обмануть его еще раз..."
  

Стратагема восьмая

Втайне выступить в Чэньцян

  
   Сначала выкажи наступательные действия. Когда же противник, уверенный в своем превосходстве, ничего не предпримет в ответ, воспользуйся его пассивностью.
  
   Толкование:
   На войне необычные действия должны при-крываться действиями, которые были бы обыч-ными (в данной обстановке). Не предпринимая обычных действий, невозможно извлечь пользу и из необычных действий.
   Не настилая для вида деревянные мостки, нельзя втайне выступить в Чэньцан.
  
   Иллюстрации:
   1. В начале II в. до н.э. полководцы Сян Юй и Лю Бан, боролись друг с другом за власть в Под-небесной. Однажды Лю Бан приказал своему сподвижнику Хань Синю напасть на войска Сян Юя, стоявшие в городке Чэньцан. Хань Синь первым делом послал своих воинов чинить со-жженные мостки на дороге. Узнав об этом, ко-мандующий восками Сян Юя генерал Чжан Дань рассмеялся и сказал, что люди Хань Синя будут чинить эти мостки еще не один год. А тем време-нем Хань Синь тайно повел свои главные силы по другой дороге и внезапно напал на Чэньцан. Захваченный врасплох Чжан Дань покончил с собой.
   2. В годы противоборства Трех царств - Вэй, Шу и У - военачальник царства Вэй Дэн Ай разбил лагерь на берегу Белой реки. Через три дня полководец царства Шу Цзян Вэй приказал сво-ему подчиненному Ляо Хуа вести войско на юж-ный берег той же реки. Дэн Ай сказал: "Если бы Цзян Вэй хотел напасть на нас, то он осадил бы нас здесь и, имея большой численный перевес, напал бы на нас немедленно. Однако же он не проявляет никакого движения. Я думаю, что он собирается отрезать нас с тыла и поставил здесь Ляо Хуа только для того, чтобы удерживать нас здесь".
   Дэн Ай отправил свои основные силы в тыл, и его войско вскоре действительно застало армию Цзян Вэя, пытавшуюся переправиться через реку, чтобы зайти в тыл Цзян Вэю.
   Так Дэн Ай сумел разгадать попытку приме-нения противником восьмой стратагемы, по-скольку его отклонение от обычного способа действий было в данном случае очень заметным.
  
   Дополнительные высказывания из книги "Сунь-цзы":
   Что обеспечивает войску победу при нападе-нии на врага, так это умелое сочетание обычного с необычным.
   Вообще говоря, в военных действиях обычное играет вспомогательную роль, победы же доби-ваются благодаря необычному.
  

Стратагема девятая

С противоположного берега наблюдать за пожаром

  
   Пусть в стане врага назревает разлад и растет неотступно смута. Нужно держаться от этого вдалеке и ждать, когда наступит крах[10]. Взаимные распри и взгляды, полные ненависти, верный знак того, что враг сам себя погубит.
  
   Толкование:
   Когда дух разлада воцарился во вражеском стане, легкого нажима достаточно для того, чтобы повергнуть врага.
   Отойти назад и держаться в стороне - значит дать смуте разрастись самой.
  
   Иллюстрации:
   1. В эпоху Борющихся Царств государства Хань и Вэй воевали друг с другом. Правитель царства Цинь хотел вмешаться в их усобицу и спросил совета у своего военачальника Чэнь Чжэня. Тот ответил государю: "Знаете ли вы ис-торию о том, как Вянь Чжуанцзы охотился на ти-гра? Однажды он увидел двух тигров, которые пожирали буйвола. Он уже вынул из-за пояса свой меч, чтобы напасть на тигров, но его спут-ник по имени Гуань Чжуцзы схватил его за руку и сказал: "Эти два тигра еще только приступили к трапезе. Подожди, пока алчность сполна разго-рится в них. Тогда они начнут драться между со-бой, большой тигр загрызет маленького, но и сам ослабеет в бою. Тогда ты сможешь без особого труда добыть сразу двух тигров".
   Вянь Чжуанцзы послушался, совета и, спря-тавшись за камнем, стал наблюдать за тиграми. Через некоторое время они действительно подрались, и большой тигр загрыз маленького. Тут Вянь Чжуанцзы выскочил из-за камни и убил большого тигра, обессилевшего в схватке.
   Царства Хань и Вэй воюют друг с другом уже целый год. Сильное царство Вэй непременно одолеет маленькое Хань, но и само потерпит урон в этой войне. Вот тогда можно будет воспользоваться благоприятным случаем и захва-тить сразу оба государства.
   В конце концов так и вышло.
   2. В эпоху Троецарствия правитель северного царства Вэй Цао Цао сошелся со своим против-ником Сунь Цюанем, владевшим Южным Кита-ем в местечке Красная Стена на реке Янцзы. Полководец третьего царства Шу Чжутэ Лян су-мел убедить неопытного в сражениях на воде Цао Цао сцепить свои корабли так, чтобы воины Цао Цао могли бы переправиться по ним на другой берег. Между тем Сунь Цюань, воспользовав-шись южным ветром, поджег корабли Цао Цао и уничтожил весь вэйский флот. Что же касается Чжугэ Ляна, то он вместе с правителем Шу Лю Бэем наблюдал за битвой и пожаром с противо-положного берега Янцзы, после чего правитель Шу смог воспользоваться плодами этой битвы для укрепления своих позиций.
   Этот эпизод войны Трех Царств и дал назва-ние данной стратагеме.
  
   Дополнительное высказывание:
   "Сидя на вершине горы, наблюдать за схват-кой двух тигров" (Китайская пословица).
  

Стратагема десятая

В улыбке прятать нож

  
   Добивайся доверия противника и внушай ему спокойствие; тогда осуществляй свои скрытые планы. Подготовив все, как подобает, нападай без колебаний и не давай врагу опомниться.
  
   Толкование:
   В книге "Сунь-цзы" сказано: "Если противник держится робко, но ведет приготовления, значит последует нападение. Если он предлагает заклю-чить мир без предварительной договоренности значит он определенно задумал подвох".
   Поистине, льстивые речи и обходительные манеры врага суть внешние признаки замыслов, сулящих гибель.
  
   Иллюстрация:
   В древности правитель царства Юэ Гоу Цзянь был наголову разбит правителем соседнего цар-ства У Фу Чжаем. Поначалу Гоу Цзянь задумал было бежать вместе с остатками войска, но его советник Вэнь Чжун убедил его сдаться Фу Чжаю и, разыгрывая полную покорность, ждать удоб-ного момента отомстить за поражение.
   Фу Чжай, опьяненный победой, согласился принять у себя Гоу Цзяня вместе с его родичами и назначил поверженного царя смотрителем сво-ей конюшни. Гоу Цзянь сам подводил Фу Чжаю коня и каждый раз благодарил его за оказанные им милости. Со временем Фу Чжай решил, что Гоу Цзянь и вправду стал его верным слугой. Он разрешил Гоу Цзяню вернуться на родину, где Гоу Цзянь спал на соломе и хворосте, чтобы не забыть о своих планах отмщения. С той же целью он ежедневно съедал за обедом кусок желчного пузыря. Одновременно он тайно готовил поход против царства У и однажды внезапно вторгся в уские земли и наголову, разгромил войско Фу Чжая.
  
   Дополнительные высказывания:
   Конфуций сказал:
   "Честные речи и любезный вид редко сочета-ются в людях".
   "Тот, кто говорит красно, редко бывает чело-вечен".
  

Стратагема одиннадцатая

Пожертвовать сливой, чтобы спасти персик[11]

  
   Если обстановка не позволяет обойтись без потерь, нужно пожертвовать слабой позицией, чтобы еще больше укрепить сильную.
  
   Толкование:
   В любом противоборстве обе стороны имеют слабые и сильные стороны.
   Полная победа случается редко. А побеждает тот, кто сумеет наивыгоднейшим для себя обра-зом выставить свои сильные стороны против слабостей противника.
   Но есть еще секретный прием, который за-ключается в том, чтобы одолеть сильные сторо-ны противника, используя собственные слабости.
  
   Иллюстрации:
   1. В древности полководец Тянь Цзи часто за-ключал пари с правителем царства Ци на бегах, делая крупные ставки, и все время проигрывал. В то время бега состояли из трех заездов разных лошадей из одной конюшни, а сами лошади де-лились на три категории: хорошие, средние и плохие.
   Однажды знаменитый полководец Сунь Бинь пришел на бега вместе с Тянь Цзи. Он посовето-вал Тянь Цзи сначала выставить плохую лошадь против хорошей лошади из царской конюшни, хорошую лошадь против средней царской лоша-ди и, наконец, среднюю лошадь против плохой царской лошади.
   Тянь Цзи последовал этому совету и в итоге один раз проиграл, - когда его плохая лошадь состязалась с хорошей лошадью царя - но зато два остальных раза выиграл и сорвал большой куш.
   В данном случае "пожертвовать сливой ради спасения персика" означало пожертвовать пло-хой лошадью, выставив ее против лучшей лоша-ди противника, но обеспечить себе победу в двух других заездах. Напротив, если бы Тянь Цзи выставил лошадей в соответствии с их классом, то он обладая в целом худшими лошадьми, нежели сам правитель, потерпел бы поражение во всех трех разрядах.
   2. В 317 г. до н.э войско царства Цинь вторг-лось в слабое государство Хань. Когда ханьский правитель обратился за советом к своему воена-чальнику Гун Чжунмину тот ответил словами на-родной песни: "Сливовое дерево засыхает вместо персикового". Царь не понял намека, и тогда Гун Чжунмин разъяснил, указав на два дерева, рос-шие в саду перед царским двором: "Допустим, маленькое дерево - это персик, а большое - слива. На персиковое дерево внезапно напали насекомые. Если хочешь его спасти, нужно убе-дить насекомых напасть вместо персикового де-рева на сливовое".
   Царь понял план Гун Чжунмина и отправил посла в Цинь, который заключил с циньцами во-енный союз против царства Чу, отдав Цинь один большой город на ханьских землях. В ответ царь Чу применил ту же стратагему против Хань. Он послал к ханьскому царю гонца с богатыми по-дарками и убедил того заключить с Чу союз про-тив Цинь. В ответ войска Цинь вновь напали на Хань, а правитель Чу намеренно не высылал ханьцам подкрепления и дождался полного раз-грома ханьских войск и превращения Хань в один из уделов Цинь. Так царство Хань было принесено в жертву ради сохранения царства Чу.
  

Стратагема двенадцатая

Увести овцу, попавшуюся под руку

  
   Даже малейшую слабость непременно нужно использовать. Даже малейшую выгоду ни в коем случае нельзя упускать. Маленькая слабость противника - это маленькое преимущество у меня13.
  
   Толкование:
   Когда большое войско производит маневр, в его позиции возникает множество слабых мест.
   Из этих слабостей нужно извлекать выгоду, не ввязываясь в открытый бой.
   Этот принцип годится и там, где вы одержи-ваете победу, и там, где вы терпите поражение.
   В тексте буквально: "Малое инь - малое ян".
  
   Иллюстрация:
   В эпоху Борющихся Царств правитель царства Вэй начал войну против царства Чжао, и очень скоро могучее вэйское войско осадило столицу Чжао город Ханьдань. Правитель Чжао обратил-ся за помощью к царю южного государства Чу, но тот лишь для видимости послал небольшую армию в чуские земли. Через несколько месяцев армия Вэй смогла взять штурмом столицу Чжао. Тут же соседнее царство Ци выслало войско про-тив Вэй, и вэйская армия, истощенная длительной осадой Ханьданя, потерпела сокрушительное поражение от цисцев, применивших стратагему: "В покое ждать утомленного врага". Воспользо-вавшись тем, что и Вэй, и Чжао были истощены войной, чуская армия оккупировала часть чжаоских земель. Так правитель Чу с успехом приме-нил стратагему "Увести овцу, попавшуюся под руку".
  

Раздел третий

СТРАТАГЕМЫ НАСТУПАТЕЛЬНЫХ СРАЖЕНИЙ

  

Стратагема тринадцатая

Бить по траве, чтобы вспугнуть змею

   Удар, нанесенный наудачу, позволит выяснить истинное положение дел. Обдумай последствия этой пробы - и приступай к решительным действиям.
  
   Толкование:
   Противник не раскрывает своих сил - значит, он задумал какую-то хитрость. Тут нельзя беспечно идти вперед. Нужно искать, где таится опасность.
  
   Иллюстрации:
   1. После смерти императора Цинь Шихуана, объединившего под своей властью весь древний Китай, дворцовый концертмейстер Чжао Гао ор-ганизовал заговор, в результате которого на трон взошел младший сын умершего властителя. За-сим Чжао Гао захотел избавиться и от своего ставленника. Но прежде чем приступить к актив-ным действиям, он решил проверить настроение людей из императорской свиты, которые могли помешать осуществлению его планов.
   Он подвел к императору оленя и сказал:
   _ Позвольте, ваше величество, преподнести вам этого коня.
   _ Мне кажется, что вы ошибаетесь. Я вижу перед собой оленя, почему же вы говорите о ко-не? - ответил со смехом император.
   Однако Чжао Гао продолжал утверждать, что дарит государю лошадь.
   Тогда позвали советников императора и спро-сили их мнение. Некоторые предусмотрительно отмолчались, иные же согласились с тем, что Чжао Гао действительно подносит в дар импера-тору лошадь.
   Впоследствии Чжао Гао под разными предло-гами расправился с теми придворными, которые не согласились открыто с его мнением. После этого весь двор жил в страхе перед Чжао Гао.
   2. Во времена правления ханьского императо-ра Сюань-ди (I в. до н.э.) сановник Инь Вэнгуй, будучи правителем области Дунхай, постановил производить казни за особо тяжкие преступле-ния во время ежегодных собраний чиновников области. Причиной этого было желание "одной казнью предостеречь от преступления сотни лю-дей". Инь Вэнгуй даже собственными руками казнил великого злодея Сю Чжунсуня, которого не решались покарать прежние правители облас-ти. Многие служилые люди, присутствовавшие при казни, были так напуганы, что отказались от своих преступных замыслов. Летописи сообща-ют, что после этого "в Дунхае царили мир и спо-койствие".
  

Стратагема четырнадцатая

Занять труп, чтобы вернуть себе жизнь

  
   Когда можешь действовать для себя, не давай себя использовать. Когда поможешь ничего поделать, старайся чем-нибудь воспользоваться. Пользуйся тем, кто не может действовать, так, чтобы он служил тебе.
  
   Толкование:
   Когда наступает время назначения преемника, со всех сторон выдвигают на престол отпрыска прервавшейся ветви царствующего дома. Таков смысл приема: "Занять труп, чтобы вернуть себе жизнь"14. Таковы же войны, которые ведутся от имени чужого человека. Ситуация разрешается пу-тем резкого перехода старшего к активным дей-ствиям.
  
   Иллюстрация:
   После смерти императора Цинь Шихуана трон унаследовал его младший сын Ху Хай, чье прав-ление очень скоро вызвало многочисленные на-родные бунты. Среди восставших был сын военачальника из царства Чу Сян Лян и его племянник Сян Юй. По совету мудрого отшель-ника Фань Цзэна Сян Лян отыскал внука последнего чуского царя Хуая, который был обыкно-венным пастушком, и провозгласил его царем Чу под именем его царственного деда. Реставрация чуской династии, пусть даже чисто формальная, весьма воодушевила жителей бывшего царства Чу, которые как один поднялись на борьбу про-тив циньского императора. Так Сян Юй расчис-тил себе путь к борьбе за императорский трон.
   Аналогичным образом в конце правления ди-настии Хань, когда в империи вспыхнули междо-усобные войны, полководец Цао Цао привлек на свою сторону последнего ханьского императора и, действуя от имени совершенно беспомощного, но для всех законного государя, подготовил поч-ву для воцарения собственной династии.
  

Стратагема пятнадцатая

Вынудить тигра покинуть гору

  
   Дождись срока[12] когда противник устанет. Используй кого-нибудь для того, чтобы заманить его в ловушку.
  
   Толкование:
   В книге "Сунь-цзы" сказано: "Нападать на са-мые неприступные крепости - это плохая стра-тегия". Тот, кто бросается на штурм хорошо защищенных позиций, обрекает себя на неминуе-мое поражение. Если противник имеет лучшие позиции, нельзя ввязываться в сражение с ним в этом месте. Когда противник организовал прочную обо-рону, только соблазн большого приобретения может побудить его покинуть свои позиции. Если же противник имеет кроме того пре-имущество в силе, нужно ждать, пока силы его не истощатся, и тогда победить его станет возмож-ным, лишь собрав воедино все ресурсы - при-родные и людские.
  
   Иллюстрация:
   В древности, в конце правления династии Хань, восстали племена цян, обитавшие на за-падных границах империи. Местный правитель по имени Юй Сюй попытался усмирить цянов, но те раз за разом наносили поражения его вой-скам. Юй Сюй с тремя тысячами воинов был вынужден отойти в ущелье Чэньцан. Там он прика-зал. устроить укрепленный лагерь. Тем временем десятитысячное войско цянов перекрыло все вы-ходы из ущелья.
   Оказавшись в безвыходном положении, Юй Сюй применил военную хитрость. Он приказал своим воинам кричать: "О воины цян! Мы отправили к императору гонцов с просьбой о по-мощи. Как только подойдет подкрепление, мы будем с вами сражаться!"
   Цяны поверили этим угрозам и решили, не дожидаясь прихода ханьских войск, заняться гра-бежом соседних долин. Когда Юй Сюй увидел, что цяны отходят, он тотчас бросился в погоню. При этом на привалах он каждый раз приказывал удваивать число кострищ. Цяны решили, что Юй Сюй постоянно получает подкрепления и реши-ли спешно вернуться в свои исконные места оби-тания. Узнав от разведчиков, что цяны в беспо-рядке отступают, Юй Сюй напал на цянов и разгромил их наголову.
   Так Юй Сюй сумел успешно выманить силь-ного неприятеля (т.е. "тигра") из "горы" (т.е. за-ставить цянов покинуть выгодные позиции).
  
   Дополнительные высказывания:
   "Когда тигр или леопард покидает свое логово и приближается к людям, он становится добычей людей. Пока же тигр или леопард остаются в сво-ем логове, он сохраняет свою силу". ("Гуань-цзы")
   "Тигр побеждает собаку с помощью когтей и клыков. Если отнять у тигра его когти и клыки и отдать их собаке, то тигр должен будет подчи-ниться собаке". ("Хань Фэй-цзы")
  
  

Стратагема шестнадцатая

Если хочешь схватить, прежде дай отойти

  
   Теснимый противник будет еще сражаться.
   Противник, имеющий пути для бегства, сра-жаться не будет. Нужно преследовать его, не давая ему передышки, но и не тесня его чрезмерно. Когда силы противника иссякнут, его воля сражаться исчезнет. Когда же вражеская армия рассеется, ее можно пленить, даже не замочив в крови оружие.
  
   Толкование:
   Позволить противнику бежать не означает отпустить его. Нужно его преследовать, оставаясь на некотором отдалении от него. Сказано:
   "Преследуй плотно, но не тесни" ("Сунь-цзы").
   Не теснить здесь не означает отказа от преследо-вания, просто нельзя вынуждать противника к бою.
  
   Иллюстрация:
   В эпоху Троецарствия (первая половина III в.) правитель северного царства Вэй уговорил вождя варварских племен Юго-Запада Мэнхо поднять мятеж против главного соперника Вэй - запад-ного царства Шу-Хань. Знаменитый полководец Шу Чжугэ Лян выступил против Мэнхо, но по-ставил своей целью овладеть не просто землями, но самим сердцем южных варваров. Сначала он поодиночке разбил союзников Мэнхо, но вместо того, чтобы казнить мятежников, великодушно отпустил их на свободу. Затем он взял в плен самого Мэнхо, но отпустил и его. Мэнхо вновь начал военные действия против Чжугэ Ляна, сно-ва попал в плен и снова был отпущен. Так про-должалось до семи раз. Чжугэ Лян прощал Мэнхо даже тогда, когда сподвижники мятежного вождя сами приводили его связанным к нему. Наконец, после того, как Мэнхо был взят в плен седьмой раз, он раскаялся в содеянном и поклялся Чжугэ Ляну в вечной покорности. С тех пор на южных рубежах царства Шу-Хань царил мир.
  

Стратагема семнадцатая

Бросить кирпич, чтобы заполучить яшму

  
   Обменять одну вещь на другую того же рода, но разной ценности и получить большую выгоду.
  
   Толкование:
   Способов совершить выгодный обмен суще-ствует великое множество, но лучший из них - выдать поддельное за подлинное, придав ему тот же вид и так возбудив в людях желание обладать этим.
   Заманивать неприятеля взмахами флагов, бо-ем боевых барабанов и гонгов - значит выда-вать поддельное за подлинное.
   Завлекать неприятеля, выставляя против него старых и малых или оставляя ему свои запасы продовольствия - значит обменивать то, что ценится дешево, на то, что ценится дорого.
  
   Иллюстрации:
   1. В конце эпохи Борющихся Царств прави-тель государства Цинь задумал напасть на царст-во Ци, но опасался союза Ци с царством Чу. То-гда он послал своего советника Чжан И в Чу с предложением передать чусцам большую терри-торию в обмен на военный союз с Цинь. Прави-тель Чу поверил Чжан И и обещал не нападать на Ци. В результате союзнические отношения между Ци и Чу прервались. Однако правитель Цинь во-все не спешил выполнять свое обещание. В ответ на требования чуского царя передать ему обе-щанную область Чжан И ответил, что имел в ви-ду лишь крохотный удел, которым он владел сам. В гневе царь Чу пошел войной на Цинь, но по-терпел поражение. С тех пор Чу растеряло всех своих союзников.
   В этой истории "кирпичом" было лживое обещание дара, а "яшмой" - изоляция Чу, кото-рая привела к резкому усилению Цинь.
   2. Рассказывают, что когда поэт эпохи Тан Чжао Гу приехал в город Сучжоу, местный поэт Чан Цзянь решил выманить у него несколько стихотворных строк. Предвидя, что Чжао Гу по-сетит сучжоуский храм Линъяньсы, - одну из самых знаменитых достопримечательностей города - он начертал на скале перед храмом два стиха, составленных намеренно неуклюже. Когда Чжао Гу посетил храм, он действительно был весьма смущен столь неискусными надписями и добавил к ним еще по две строки. В результате получились очень изящные стихи. Поступок Чан Цзяня остался в народной памяти как классиче-ский образец применения стратагемы "Бросить кирпич, чтобы заполучить яшму".
   Примечание: Этот рассказ едва ли соответст-вует действительности, поскольку Чжао Гу жил на сто лет позже Чан Цзяня.
  
   Дополнительные высказывания:
   У китайского поэта-мусульманина Гуань Юньши (XIV в.) есть стихотворение о влюблен-ной паре, в котором имеются такие слова:
  
   "Я вижу, что он все время глядит на меня.
   Это мне очень приятно.
   Я бросаю ему кирпич, чтобы получить яшму.
   Из его печали я хочу получить свое счастье..."
  
   В эпоху правления династии Тан жил дзэн-буддийский наставник по имени Цуншэнь. Од-нажды он собрал всех своих послушников и обратился к ним с такими словами:
   "Сегодня я отвечу на ваши вопросы. Кто про-ник глубже всех в истину Будды пусть выйдет вперед".
   Только один молодой послушник, который очень высоко ценил свои скромные познания, вышел вперед и поклонился. Цуншэнь улыбнул-ся и сказал:
   "Я-то думал, что бросаю кирпич, чтобы полу-чить яшму, а на самом деле получаю только не-обожженный кирпич!"
  

Стратагема восемнадцатая

Чтобы схватить разбойников, надо прежде схватить главаря

  
   Чтобы развязать твердый узел, отдели сначала главаря, а потом все само распустится.
  
   Толкование:
   Если одержал победу, нужно забирать все, что можно забрать.
   Взять маленькую добычу и пройти мимо большой - это дело выгодное для простых вои-нов, обременительное для командиров и опасное для предводителя всего войска.
   Одержать победу, не развязав твердый узел и не схватив предводителя означает "позволить тигру уйти в горы".
   Как захватить предводителя: не обращать внимания на знамена и штандарты, а следить за тем, откуда идут команды, определяющие движения войск.
  
   Иллюстрация:
   В годы восстания Ань Лушаня против импера-тора династии Тан (середина VIII в.) танский военачальник Чжан Сюнь вступил в сражение со сподвижником Ань Лушаня Инь Цзьщи. Чжан Сюнь успешно атаковал неприятеля, но не достиг окончательной победы. Он хотел убить предво-дителя мятежников, но не мог опознать его в толпе воинов. Тогда он приказал своим воинам вместо настоящих стрел стрелять стеблями тра-вы. Мятежники, в которых попадали эти без-обидные стрелы, решили, что у Чжан Сюня иссяк запас стрел и все разом поспешили к одному че-ловеку, явно их предводителю, которому они хотели сообщить эту радостную весть. Чжан Сюнь тотчас приказал своему лучшему лучнику выпус-тить в Инь Цзьщи настоящую стрелу. Стрела угодила главарю мятежников прямо в левый глаз, и тот сразу же прекратил битву, признав свое по-ражение.
  
   Дополнительные высказывания:
   В поэме знаменитого китайского поэта Ду Фу (VIII в.), посвященной походу танского войска на Запад, есть такие строки:
  
   "Когда натягиваешь лук -
   Тугой должна быть тетива.
   Должна быть длинной стрела,
   Что в битву послана людьми.
   Когда стреляешь по врагу -
   Бей по коню его сперва.
   И если в плен берешь солдат -
   Сперва их князя в плен возьми...

(перевод Ф. Гитовича)

  

Раздел четвертый

СТРАТАГЕМЫ СРАЖЕНИЙ С НЕСКОЛЬКИМИ УЧАСТНИКАМИ

Стратагема девятнадцатая

Вытаскивать хворост из-под очага

   Не противодействуй открыто силе врага, но ослабляй постепенно его опору.
  
   Толкование:
   Вода закипает под действием силы, и эта сила - сила огня. Огонь - это сила ян, заключенная в силе инь, и она так велика, что до огня нельзя до-тронуться.
   Хворост - это опора огня, от которой огонь берет свою силу. Он дает жар, но сам по себе не горяч, и его можно без вреда взять в руки.
   Так можно понять: даже если сила столь вели-ка, что не подпускает к себе, возможно устранить ее опору.
  
   Иллюстрации:
   1.В эпоху Борющихся Царств полководец Тань Дань из царства Ци был осажден войском царства Янь в городе Цзимо. Осада затянулась, а войско Тань Даня не получало подкреплений, и боевой дух его воинов заметно ослабел. Тогда Тань Дань объявил своим воинам:
   "Боюсь, как бы яньцы не отрезали носы на-шим пленным воинам и не выставили их на пе-редовой линии в качестве трофеев. Наши люди не смогли бы этому помешать".
   Очень скоро слова Тань Даня стали известны яньцам, и те поспешили сделать именно так, как предрек Тань Дань. Увидев, как люди Янь посту-пили с их соотечественниками, осажденные пришли в ярость и стали прямо-таки рваться на бой с яньцами.
   Тогда Тань Дань заслал во вражеский лагерь лазутчика, который сообщил яньцам:
   "Тань Дань боится, как бы осаждающие не разрыли городское кладбище, которое находится за городскими стенами. Для жителей Дзимо это было бы большим ударом".
   Яньцы немедленно осквернили кладбище жи-телей Дзимо, и это вызвало такую бурю негодо-вания в городе, что все горожане от мала до ве-лика были готовы прямо-таки разорвать яньцев на куски.
   Так Тань Дань сумел поднять боевой дух сво-его войска и в итоге успешно выдержал осаду.
   Примечание: Действия Тань Даня соответству-ет воинской хитрости, сформулированной в трактате "Сунь-цзы": "Порождать ярость в войсках, чтобы побудить воинов смело идти в бой". Между тем простейший способ "подорвать опо-ру" противника заключается в том, чтобы ли-шить вражескую армию запасов фуража и прови-анта.
   2. Однажды ночью лагерь полководца У Ханя (I в. н.э.) был атакован врагами, и воинов охвати-ла паника. Между тем сам У Хань продолжал пре-спокойно лежать в своей походной кровати. Воины узнали об этом - и тут же успокоились.
   В ту же ночь У Хань, собрав воедино свои лучшие войска, провел успешную контратаку.
   Действия У Ханя - еще один пример того, как можно свести на нет преимущество против-ника прежде чем нападать на него.
  
   Дополнительные высказывания:
   В книге "Воинское искусство Вэй Ляо" (III в. до н.э.) говорится:
   "Мои люди не могут бояться двух вещей од-новременно. Иногда они боятся меня и смеются над непри-ятелем. Иногда они боятся неприятеля и смеются надо мной. Тот, над кем смеются, потерпит поражение. Тот, кого боятся, одержит победу. Поэтому умелый полководец знает, как вну-шить страх своим офицерам. Если офицеры его боятся, воины будут боять-ся офицеров. Посему, чтобы понять, какая из двух сторон победит, нужно знать, кого боятся и над кем смеются".
  

Стратагема двадцатая

Мутить воду, чтобы поймать рыбу

  
   Воспользоваться скрытым разладом во вражеском стане, извлечь выгоду из его слабости и отсутствия постоянства.
  
   Толкование:
   Во время брожений и смуты появляется много противоборствующих сил. Слабейшие среди них крайне непостоянны в выборе союзников и противников. Противнику робкому и неспособному предви-деть события можно тотчас навязать свою волю
   В "Шести Наставлениях" сказано:
   "Войско, пораженное паникой, отряд, не при-знающий воинского порядка, воины, которые путают друг друга могуществом неприятеля, блуждающие в войске испуганные взгляды и смущенный шепот, пугающие слухи, которые распространяются в войсках несмотря на все за-преты" сомнения, высказываемые тысячами уст, воины, которые больше не боятся невыполнения приказов и потеряли всякое уважение к коман-дирам, - вот верные признаки слабости войска".
  
   Иллюстрация:
   В середине IV в. правитель царства Цинь и вождь западных кочевых племен Фу Цзянь, объе-динив под своей властью весь Северный Китай, затеял большой поход против южно-китайского царства Цзинь. У реки Фэйшуй полумиллионное войско Фу Цзяня встретила цзиньская армия, на-считывавшая лишь около 80 тысяч воинов. Од-нако цзиньцы расположились так искусно, что Фу Цзянь издали принял за воинов кусты на склонах холмов и решил, что ему противостоит огромная сила. Засим командующий цзиньской армией направил Фу Цзяню послание, в котором просил циньцев отступить немного от берега ре-ки, чтобы дать цзиньской армии возможность переправиться на северный берег Фэйшуй и там дать сражение циньцам. По существу, это пред-ложение означало, что цзиньские воины уверены в успехе или, по крайней мере, полны решимости скорее погибнуть в бою, чем отступить. Умелые маневры, цзиньской армии и ее вызывающее предложение посеяли семена сомнения и страха среди циньцев. Когда же Фу Цзянь отдал приказ отойти назад, разношерстное воинство Цинь, напуганное мнимой многочисленностью армии Цзинь и ее высоким боевым духом, неожиданно впало в панику и обратилось в бегство. Цзинь-ским воинам оставалось только преследовать бегущих врагов и уничтожать их поодиночке. Так свершилось "чудо на реке Фэйшуй": малочислен-ная армия Цзинь разгромила войско Фу Цзяня, равного которому по численности еще не знала история.
   Рассказывают, что, когда главнокомандующе-му цзиньской армией Се Аню принесли донесе-ние, в котором сообщалось об исходе сражения при Фэйшуй, он был занят игрой в шашки. Се Ань с невозмутимым видом прочитал депешу, отложил ее в сторону и, не говоря ни слова, про-должил игру. Лишь окончив партию, он все так же спокойно ответил приближенным, жаждав-шим узнать, что было сказано в донесении:
   "Ничего особенного. Наши парни разгромили наголову циньских разбойников".
  

Стратагема двадцать первая

Золотая цикада сбрасывает чешую

  
   Всегда сохраняй уверенный вид. Не допускай изъянов в своей позиции. Так можно не позволить союзнику поддаться страхам и не дать противнику повода предпринять нападение.
  
   Толкование:
   Когда вступаешь в бой вместе с союзником против общего неприятеля, необходимо со сто-роны оценить обстановку в целом.
   Если в ходе сражения появляется новый про-тивник, нужно уклониться от его атаки, сохраняя первоначальную позицию.
   Это и называется "золотая цикада сбрасывает чешую", и прием сей означает не бегство от боя, а как бы раздвоение: войско производит скрытый маневр, в то время как его знамена и боевые ба-рабаны не выдают его настоящих передвижений. Этот прием позволяет усыпить бдительность противника и предотвратить панику в рядах со-юзника. И тот, и другой не поймут, что про-изошло, до тех пор, пока войско не восстановит свою первоначальную позицию. Впрочем, такой маневр может пройти и вовсе незамеченным.
   Прием "золотая цикада сбрасывает чешую" означает, таким образом, что мы направляем лучшие силы войска против нового противника, сохраняя в целости позицию в бою против пер-воначального противника.
  
   Иллюстрация:
   В конце правления династии Хань, когда в Ки-тае повсюду вспыхнули междоусобицы, могуще-ственнейший в то время правитель северных об-ластей Юань Шао двинул свои войска против его главного соперника Цао Цао. Одновременно со-юзник Цао Цао Лю Бэй, воспользовавшись бла-гоприятным моментом, тоже выступил против Цао Цао и захватил город Сюйчжоу на восточ-ных рубежах владений Цао Цао.
   Цао Цао созвал своих советников, чтобы обсу-дить положение. Один советник сказал ему:
   _ Юань Шао остается вашим главным про-тивником. Если вы перебросите войска, которые сейчас противостоят Юань Шао, к Сюйчжоу, он извлечет из этого немалую выгоду для себя.
   _ Лю Бэй - грозный противник, - ответил Цао Цао. - Если я не разобью его сейчас, я могу иметь большие неприятности в будущем.
   Другой советник сказал:
   _ Юань Шао медлителен и всегда преиспол-нен колебаний и сомнений. Он не станет уско-рять движение своих войск. Что же касается Лю Бэя, то он только что захватил Сюйчжоу и не пользуется поддержкой местных жителей. Над-лежит напасть на него как можно быстрее.
   Цао Цао последовал этому совету. Его лучшие войска совершили стремительный бросок на Сюйчжоу, нанесли серьезное поражение армии Лю Бэя и успели вернуться на прежние позиции еще до прихода войск Юань Шао.
  
   Дополнительные высказывания:
   Классический образ внутреннего маневра в войсках при внешней неизменности их позиций содержится в трактате "Сюнь-цзы", где можно прочесть:
   "Тот, кто хорошо ведет войну, подобен змее с гор Чаншань: ударишь ее по голове, она бьет хвостом, ударишь по хвосту - она бьет головой; ударишь по центру - она бьет и головой, и хво-стом".
  
  

Стратагема двадцать вторая

Запереть ворота, чтобы схватить вора

  
   Если противник немногочислен, окружай его на месте и уничтожай.
  
   Толкование:
   Необходимо запереть все двери дома и схва-тить воров. Сделать так нужно не потому" что эти воры очень опасны, но для того, чтобы в другом лагере не предоставили им убежище и не исполь-зовали бы их против нас.
   Такими ворами являются, например, особые войска неприятеля или лазутчики, которым по-ручено действовать в нашем тылу.
   В книге "У-цзы" сказано:
   "Предположите, что вы спрятали на обшир-ной равнине только одного разбойника, но гото-вого умереть. Тысяча человек станут ловить его, и все будут озираться, как совы, оглядываться по сторонам, как волки. Ибо каждый из них будет бояться, что тот внезапно выскочит и убьет его. Поэтому достаточно одного человека, решившего расстаться с жизнью, чтобы нагнать страх на тысячу человек" [13].
   Отсюда вытекает правило для преследовате-лей: если разбойники имеют возможность убе-жать, они будут биться до последнего, не стра-шась смерти; но если у них не останется никаких путей к отступлению, они легко сдадутся на ми-лость победителей. В иных же случаях преследо-вание немногочисленного врага вообще беспо-лезно и даже грозит неприятностями.
   Вот почему следует окружить на месте немно-гочисленную группу врагов и уничтожить ее. В противном случае враги могут убежать.
  
   Иллюстрации:
   1. По преданию, законы древней династии Инь сурово карали того, кто выбрасывал золу из очага прямо на улицу. Ученик Конфуция Цзы-Гун был немало удивлен этим обстоятельством и попросил разъяснений у учителя. Конфуций от-ветил:
   "Дом Инь в самом деле знал, как править госу-дарством. Когда золу выбрасывают на улицу, частичка золы может попасть в глаз прохожему. И прохожий, у которого засорится глаз, непремен-но рассердится, а, рассердившись, полезет драть-ся. Драка же - серьезное дело, которое затраги-вает честь целой семьи и всего рода. В результате маленькая пылинка может привести к гибели большой род. Вот почему здесь было необходимо суровое наказание.
   Люди страшатся суровых наказаний. Зола же - вещь пустяковая. Заставить людей быть бди-тельными в мелочах, чтобы избежать сурового наказания - в этом, поистине, заключается муд-рость управления".
   2. В древности, когда к власти пришла дина-стия Чжоу, родственник царя Тай-гун получил удел в восточных областях государства. Прибыв на место, Тай-гун стал расспрашивать о достой-ных мужах округи, которые могли бы быть его советниками. Ему указали на некоего отшельни-ка, прославившегося своими добродетелями и обширными познаниями. Тай-гун трижды пред-лагал ему должность советника в своей свите, но тот неизменно отказывался. И тогда Тай-гун приказал казнить отшельника.
   Об этом происшествии узнал Чжоу-гун, муд-рый советник чжоуского царя. Он немедленно приехал к Тай-гуну и стал его упрекать: "Как можно было, едва приехав в свой удел, казнить одного из прославленных мужей той области?"
   - Тот человек, - ответил Тай-гун, - сказал мне: "Я не служу царю и не принимаю князей. Я пашу свое поле, пью воду из моего колодца и ни-кого ни о чем не прошу". Я опасался, что этот человек своим поведением будет сеять в области беспорядок и учить людей не повиноваться вла-сти. Поэтому я казнил его первого.
  

Стратагема двадцать третья

Дружить с дальним и воевать с ближним

  
   Когда мы стеснены в позиции и скованы в действиях, Нужно извлекать выгоду из слабостей противника вблизи и избегать ведения войны против противника вдали.
   Толкование:
   В войне, в которой участвуют много сторон, возникает много разных союзов, где каждый ищет выгоду для себя.
   Войну против отдаленного противника вести трудно, а союз с ним заключить легко. Союз же с ближним партнером, если он вдруг прервется, грозит поражением.
   Строя свои планы сообразно географическому положению царств, Фань Суй сполна осуществил этот принцип.
  
   Иллюстрация
   В середине IV в. до н.э. царство Цинь, самое могущественное из всех древнекитайских царств того времени, захватило часть земель своего вос-точного соседа - царства Вэй. Было очевидно, что цинский правитель на этом не остановится. Правители пяти крупнейших государств - Вэй, Чу, Янь, Хань и Ци - заключили между собой союз с целью противостоять натиску Цинь.
   В это время талантливый дипломат из царства Вэй по имени Фань Суй, подвергшийся у себя на родине неслыханным унижениям со стороны за-вистливых царедворцев, перебрался в Цинь и предложил свои услуги стратега циньскому царю. Последний поначалу хотел напасть на царство Ци, проведя свое войско через земли Хань и Вэй, лежавшие между Цинь и Ци. Фань Суй отверг этот план.
   "Чтобы пройти через земли Хань и Вэй, по-требуется большое войско, - сказал он правите-лю. - А послать большое войско далеко от ру-бежей царства - значит ослабить свое государ-ство и подвергнуть себя опасности. Вспомните, как царство Ци напало на царство Чу. Ци одер-жало большую победу и захватило десять тысяч квадратных верст чуской земли. И сколько же из этой земли цисцы смогли удержать? Ни одного вершка! Ци располагалось слишком далеко от этих земель, и находившиеся поблизости царства Хань и Вэй воспользовались завоеваниями Ци в своих интересах. Вам следовало бы искать союза с отдаленными государствами и воевать со своими соседями. Тогда каждая пять земли, завоеванная вами, навсегда станет вашим владением. По-скольку царства Хань и Вэй расположены в самой середине обитаемого мира, вам следовало бы первым делом наладить с ними дружеские отно-шения. Тогда вы сможете усилить натиск на Чжао и Чу. Если Чу окажется сильнее, тогда Чжао отступит перед вами. Если же сильнее окажется Чжао, тогда перед вами отступит Чу. Во всяком случае и Чжао, и Чу перейдут на вашу сторону. Это напугает правителя Ци, и он пришлет вам богатые подарки, чтобы завоевать вашу дружбу. А когда вы установите тесные связи с Ци, вам бу-дет гораздо легче завоевать Хань и Вэй..."
   Правитель Цинь счел доводы Фань Суя весьма разумными, но прибавил:
   _ Я уже давно желаю установить добрые от-ношения с Вэй, и все-таки не могу добиться сво-ей цели. Что мне нужно делать?
   _ Сначала используйте льстивые речи и бога-тые подарки, - ответил Фань Суй. - а потом предложите вэйскому царю уступить вам земли. Если он откажется, начинайте войну против него.
   После этого разговора Фань Суй завоевал полное доверие циньского государя и стал его первым советником. Он никогда не оставлял без награды тех, кто хотя бы немного помог ему, и никому не прощал даже малейшей обиды. Он ос-тавался у власти в течение двенадцати лет и усту-пил свой пост тому, кого сам назначил своим преемником.
   Фань Суй ушел в отставку в 255 г. до н.э. Через двадцать пять лет царство Хань пало под ударами циньских войск, еще пять лет спустя циньцы за-воевали царство Вэй, а еще через два года - цар-ство Чу. Наконец, в 221 г. до н.э. Цинь поглотило царство Ци, и циньский правитель стал импера-тором всего Китая.
  

Стратагема двадцать четвертая

Потребовать прохода через Го, чтобы напасть на него

  
   Кто-то слабый зажат между двумя сильными врагами.
   Противник угрожает подчинить его себе. Я же под предлогом помощи слабому укрепляю свои позиции.
  
   Толкование:
   Доступ войск на земли слабого соседа нельзя получить только с помощью красивых слов. Нужно, чтобы он понял, что" не пустив мои вой-ска к себе, он подвергнет себя угрозе не только нашествия противника, но и войны на два фрон-та.
   Если в такой обстановке противник станет еще настойчивее угрожать соседу, будет тем бо-лее легко сыграть на его отчаянии и страхах" и добиться всего даже без применении силы. Тогда можно захватить всю его территорию, даже не приводя в действие войска.
  
   Иллюстрации
   1. В эпоху "Весен и Осеней" (УШ-У вв. до н.э.) князь удела Цзинь потребовал у правителя удела Ю пропустить его войско, собиравшееся напасть на город Го. Советник князя Сюнь Си сказал ему:
   _ Предложите правителю Ю свою лучшую яшму и лучшие колесницы, и он откроет для вас свои границы.
   _ Но моя яшма - это достояние рода, и мои лошади дороги мне, - ответил князь. - Я бо-юсь, что он примет мои подарки, но не позволит мне войти в его владения.
   _ Он не примет подарков, если откажется выполнить вашу просьбу. А если он согласится, то считайте, что отправили яшму и лошадей на временное хранение.
   В конце концов князь решил послать подарки. Правитель Ю очень хотел принять их, но его со-ветник Гунцзы Ци сказал ему:
   _ Эти дары принимать нельзя. Город Го за-щищает нас, как губы защищают зубы. Если мы откроем проход для войск цзиньского князя, мы падем вместе с Го.
   Однако правитель не послушался своего со-ветника и впустил войско Цзинь на свои земли.
   Сюнь Си повел войска на Го и захватил его, а спустя три года напад на Ю и тоже захватил его.
   Когда Сюнь Си торжественно возвратил кня-зю Цзинь его яшму и лошадей, тот сказал:
   _ Яшма такая же, как прежде, а вот лошади постарели.
   2. В конце эпохи Борющихся Царств прави-тель Цинь попросил правителя маленького цар-ства Чжао пропустить его войска, которые шли походом против царства Хань. Советник прави-теля Чжао предложил ему такой план:
   _ Мы можем отправить гонца в Хань и разъ-яснить ханьскому правителю, что в обмен на часть его земель можем привести на помощь войска Чу - злейшего врага Цинь. А потом мы отправим посла в Цинь с таким донесением:
   "Правитель Хань предложил нам часть своих зе-мель для того, чтобы поссорить Чжао и Цинь. Мы не смеем отказаться от этого предложения, чтобы не навлечь на себя его гнев". Тогда прави-тель Цинь будет вынужден согласиться с тем, что мы приняли дар ханьцев, и в итоге мы извлечем выгоду, не восстанавливая против себя правителя Цинь.
  

Раздел пятый

СТРАТАГЕМЫ БИТВЫ СОВМЕСТНО С ТРЕТЬЕЙ СТОРОНОЙ

Стратагема двадцать пятая

Выкрасть балку и подменить колонны, не передвигая дома

  
   Вынуждать союзника постоянно менять свое построение.
   Пользоваться беспорядком в его рядах, чтобы истощить его силы. Дождаться, пока он потерпит поражение и самому стать победителем.
  
   Толкование:
   Построение войска в битве подобно устройству дома.
   То, что называют "осью небесного равнове-сия", которая проходит по центру позиции с вос-тока на запад перпендикулярно построению войск, есть как бы продольная балка дома.
   То, что называют "земной осью", которая проходит параллельно позиции с юга на север, есть как бы боковые колонны дома.
   Поэтому, глядя на расположение войск, мы можем знать, где находятся лучшие части[14].
   Ведя сражение совместно с третьей стороной, мы можем по много раз вынуждать ее перестраи-вать свою позицию и незаметно посылать в бой лучшие части противника вместо собствен-ных воинов, тем самым "выкрадывая балку14 и подменяя колонны" в позиции союзника.
   Если сей маневр проведен удачно, позиция союзника ослабеет, и можно будет без труда вес-ти сражение его войсками.
   Такова лучшая тактика, если нужно "воевать с противником руками другого противника".
  
   Иллюстрация:
   В середине V в до н.э. в древнем царстве Цзынь власть принадлежала шести могущественным фамилиям: Чжи, Хань, Вэй, Чжао, Фань и Чжунхан. Самым сильным из них было семейст-во Чжи, возглавляемое Чжи Бо. Амбиции Чжи Бо не имели границ. Он заключил союз с семьями Хань, Вэй и Чжао, уничтожил кланы Фань и Чжунхан и захватил их земли. После этого он по-требовал от клана Хань уступить ему свои владе-ния. Предводитель клана Хань, Хань Кан-цзы, поначалу хотел дать отпор нахалу, но его совет-ник сказал ему:
   _ Чжи Бо - человек алчный и злобный. Если мы не уступим ему, он захватит наши владения силой. В будущем он непременно захочет отобрать еще чьи-нибудь земли, и тогда, возможно, нам представится случай отомстить ему.
   Хань Кан-цзы послушался своего советника и выразил покорность Чжи Бо. Последний, окры-ленный успехом, в скором времени стал притя-зать и на владения семейства Вэй. Глава послед-него, Вэй Хуань-цзы, тоже не оказал открытого сопротивления Чжи Бо в надежде дождаться бла-гоприятного момента для того, чтобы освобо-диться от его диктата в будущем.
   Наконец, Чжи Бо потребовал изъявления по-корности от семейства Чжао. Глава этого клана, Чжао Сян-цзы, не хотел ничего слышать. Тогда Чжи Бо повел свои войска во владения Чжао и осадил их столицу. Он приказал построить пло-тину на протекавшей рядом реке, чтобы затопить город. Вода поднялась почти до самого верха го-родского рва. В городе начался голод, но его за-щитники поклялись стоять до последнего.
   Однажды Чжи Бо в сопровождении Вэй Ху-ань-цзы и Хань Кан-цзы отправился посмотреть на осажденный город.
   _ Ну вот, - удовлетворенно сказал он, - теперь я знаю, что для того, чтобы уничтожить город, достаточно одной воды!
   Услышав эти слова, Хань Кан-цзы и Вэй Ху-ань-цзы многозначительно переглянулись: они разом подумали о реках, которые протекали у их родных городов.
   Очень скоро Чжао Сян-цзы прислал из осаж-денного города гонца к Хань Кан-цзы и Вэй Ху-ань-цзы, рассчитывая склонить их на свою сторону.
   _ Если отрезать губы, то зубам будет холодно, - сказал гонец. - Когда падет Чжао, наступит ваш черед.
   И тогда Хань Кан-цзы и Вэй Хуань-цзы всту-пили в сговор с Чжао Сян-цзы.
   Через некоторое время Чжао Сян-цзы послал группу ловких воинов разрушить плотину на ре-ке, и вода затопила лагерь Чжи Бо. Одновремен-но армия Чжао вышла из города и легко смяла расстроенные ряды осаждавших. Сам Чжи Бо был убит в бою.
   Трое победителей разделили между собой земли клана Чжи, а Чжао Сян-цзы сделал из че-репа Чжи Бо чашу для вина.
  

Стратагема двадцать шестая

Грозить софоре, указывая на тут

  
   Начальник, желающий укротить подчиненного, должен прежде внушить ему глубокий страх, чтобы тот служил предупреждением.
  
   Толкование:
   Если подчиненный не проявляет повиновения перед лицом неприятеля, если он насмехается над приказами и отвергает все попытки заставить его подчиняться, следует намеренно допустить промах и наказать за него кого-то постороннего, чтобы это послужило скрытым предостережени-ем.
   Усердие подчиненных подогревают обеща-ниями наград, но также и угрозами. Это может быть полезным приемом для полководца, кото-рый командует незнакомым ему войском.
  
   Иллюстрации:
   1. Генерал династии Суй (VI в.) Ян Су славился строгим обращением с воинами. Накануне сра-жения он внезапно устраивал расследования ошибок, совершенных его подчиненными, и ка-ждый раз приказывал казнить с десяток человек. На месте казни, стоя перед потоками крови, струившимися по земле, он непринужденно раз-говаривал и смеялся.
   Перед началом сражения он посылал вперед одну-две сотни воинов с заданием разгромить передовые отряды противника. Если это задание не было выполнено, он предавал казни всех, кто участвовал в нападении. Затем Ян Су посылал бо-лее многочисленный отряд. Если и этот отряд не добивался успеха, он тоже отдавал приказ пере-бить его до последнего человека.
   После этого вся армия, напуганная свирепым нравом командира, бесстрашно шла в бой и по-беждала. Ян Су не проиграл ни одного сражения в своей жизни.
   2. В древности сановник Гань Мао был назна-чен командующим войска Цинь, посланного для захвата города Иян. Когда войско подошло к Ия-ну, Гань Мао трижды приказывал бить в боевые барабаны, служившие сигналом к атаке, но вои-ны не двигались с места. Один из приближенных сказал Гань Мао:
   _ Если вы не заставите воинов повиноваться вам, у вас будут большие неприятности.
   _ Я был назначен командующим потому, что обещал правителю захватить Иян, - ответил Гань Мао. - Если завтра я не возьму город, он станет моей могилой.
   Тогда Гань Мао раздал все свои сбережения воинам.
   Наутро, когда вновь зазвучали боевые бараба-ны, воины Гань Мао решительно пошли в атаку, и Иян был взят штурмом.
  
   Дополнительные высказывания:
   "Сунь-цзы": "Если полководец разговаривает с воинами ласково и учтиво, значит, он потерял свое войско. Если он без счету раздает награды, значит, войско в трудном положении. Если он сначала жесток, а потом боится своего войска, это означает верх непонимания военного искус-ства".
   "Искусство войны Вэй Ляо": "В древности полководец, который был способен казнить по-ловину своего войска, считался лучшим. Следом за ним шел тот, кто мог обречь на смерть три десятых своих подчиненных. А худшим считался тот, кто мог казнить только десятую часть.
   Тот, кто мог казнить половину войска, рас-пространял свою власть на весь мир.
   Тот, кто мог казнить три десятых войска, рас-пространял свою власть на удельное владение.
   Тот, кто мог казнить только десятую часть войска, должен был повиноваться другим".
  

Стратагема двадцать седьмая

Притворяться глупцом, не поддаваясь вожделениям

  
   Лучше сделать вид, что ничего не знаешь и не хочешь ничего делать, чем делать вид, что владеешь знанием, и действовать безрассудно.
   Тот, кто пребывает в покое, не раскрывает своих планов.
  
   Толкование:
   Нужно делать вид, что не знаешь, и знать во-истину; делать вид, что ничего не собираешься предпринимать, пока невозможно действовать, но переходить к действиям, когда возможно.
   В книге "Сунь-цзы" сказано: "Тот, кто искусен в делах войны, не приобретает славы за свою хитрость и не получает наград за свою храбрость".
   Пока не подошло время действовать, нужно хранить покой и выглядеть как можно большим глупцом. Если же дать волю своим желаниям, по-добно настоящему безумцу, непременно выдашь свои истинные намерения, а само действие будет несвоевременным и вызовет всеобщие подозре-ния.
   Тот, кто ведет себя, как глупец, побеждает. А тот, кто ведет себя, как безумец, терпит пораже-ние.
   Еще говорят: "Притворяясь глупцом, можно противостоять противнику и притом управлять войском".
  
   Иллюстрации:
   1. В эпоху Сун полководец Ди Усян (1008-1057) получил от императора приказ усмирить варварские племена на южных рубежах империи. Жители Юга в те времена были очень суеверны и не предпринимали ни одного дела без молебна богам. Чтобы поднять дух своих воинов, Ди Усян тоже устроил молебен и обратился к ним с такой молитвой:
   _ Я не знаю, одержу ли я победу или потерп-лю поражение. Вот сотня может. Я подброшу их воздух, и если судьба милостива к нам, они все упадут лицевой стороной вверх.
   Приближенные Ди Усяна бросились его отго-варивать от этой затеи:
   _ Вы не должны так рисковать! - говорили они. - Ведь на кон поставлен боевой дух всего войска.
   Однако Ди Усян, не обращая внимания на эти уговоры, подбросил монетки и... они все упали лицевой стороной кверху!
   Все войско издало громкий крик радости, эхом прокатившийся по долине.
   Ди Усян велел прибить каждую монетку гвоз-диком и накрыть монеты шелковой вуалью.
   _ Когда мы вернемся с победой, - сказал он, - я поднесу эти монеты в дар богам.
   Засим Ди Усян повел своих воинов на юг и одержал блистательную победу над мятежными племенами. Вернувшись в свой лагерь, он велел собрать монеты, и тогда все увидели, что у них обе стороны были лицевые!
   2. В начале правления сунской династии пол-ководцы Цао Бинь и Пань Мэй по приказу импе-ратора пошли в поход на город Тайюань, заня-тый врагами династии. Они предприняли ус-пешный штурм и уже почти было захватили го-род, как вдруг Цао Бинь приказал сунским войскам отступить и вернуться в столицу.
   Пань Мэй, конечно, стал настойчиво рас-спрашивать Цао Биня о причине его неожидан-ного решения. Цао Бинь долго отмалчивался, но в конце концов сказал:
   _ Наш император несколько раз лично пы-тался взять Тайюань, но успеха не имел. Вот о чем нужно думать!
   Когда же оба генерала вошли в тронный зал дворца, Цао Бинь обратился к императору с та-кими словами:
   _ Непревзойденная военная мудрость вашего величества не помогла вам захватить Тайюань. Могли ли мы сделать это?
   Император опустил голову и не сказал ни сло-ва.
  
   Дополнительные высказывания:
   В книге "Хань Фэй-цзы" сказано:
   "Речи советников я слушаю, словно во хмелю. Мои губы, мои зубы - не разжимайтесь. Я никогда не говорю первым. Мои зубы, мои губы словно запечатаны вос-ком. Тот, кто заговорит со мной, выдаст себя, и я узнаю его сокровенные намерения".
  

Стратагема двадцать восьмая

Завести на крышу и убрать лестницу

  
   Обмануть собственных воинов, обещав им легкую победу.
   Толкать их вперед, отрезав им пути к отступлению и сделав их пленниками местности смерти[15].
  
   Толкование:
   Людей заставляют стремиться вперед, обещая им большую выгоду. Эта выгода должна казаться очень доступной, иначе она не будет манить к се-бе. Посему прежде чем убрать лестницу за тем, кто забрался на крышу, прежде нужно создать видимость легкого успеха.
  
   Иллюстрация:
   В 204 г. до н.э. основоположник династии Хань приказал своему самому способному гене-ралу Хань Синю ударить в тыл его главному со-пернику Сян Юю. Хань Синь повел свое сорока-тысячное войско через горы Тайхан. Путь его ле-жал через враждебное царство Чжао, где у выхода из горного ущелья расположилась лагерем двух-соттысячная чжаоская армия. Хань Синь как ни в чем не бывало провел своих воинов через горный проход и остановился, лишь приблизившись вплотную к лагерю чжаосцев. Тогда он направил две тысячи всадников к лагерю, велев им занять лагерь, как только войско Чжао выйдет сражаться с основными силами Хань Синя. Затем он вывел вперед свой авангард, насчитывавший десять ты-сяч человек, и поставил воинов так, что за их спиной оказалась река. Увидев этот маневр, чжаоские военачальники только рассмеялись, ибо выбрать позицию таким образом, что вои-нам было некуда отступать, считалось грубым промахом.
   Уверенные в своей победе, чжаосцы ринулись вперед, забыв об осторожности. Между тем при приближении армии Чжао передовые ряды аван-гарда Хань Синя расступились, и значительная часть чжаосцев оказалась почти в полном окру-жении. Завязалась жестокая битва, в которой воины Хань Синя, прижатые к реке, сражались с необыкновенной храбростью, тогда как чжаоские военачальники не могли воспользоваться численным перевесом своих воинов. Тем временем две тысячи всадников Хань Синя, сидевшие в за-саде, заняли чжаоский лагерь и выставили на его стенах пурпурные знамена Лю Бана. В скором времени командующий армией Чжао приказал своим войскам отойти к лагерю, чтобы пере-строиться. Когда чжаосцы увидели на стенах ла-геря знамена Лю Бана, их охватила паника, и они бросились врассыпную. Так Хань Синю удалось разгромить армию Чжао и даже взять в плен чжаоского царя.
  
   Дополнительные высказывания:
   Из книги "Сунь-цзы":
   "Бросай своих солдат в такое место, откуда нет выхода, и тогда они урут, но не побегут. Если же они будут готовы идти на смерть, как же не до-биться победы? И воины, и прочие люди в таком положении напрягают все силы. Когда солдаты подвергаются смертельной опасности, они ниче-го не боятся; когда у них нет выхода, они держат-ся крепко; когда они заходят в глубь неприятель-ской земли, их ничто не удерживает; когда ничего поделать нельзя, они дерутся" [16].
   "Ведя войско, нужно ставить его в такие усло-вия, как если бы, взобравшись на высоту, убрали лестницы... Собрав всю армию, нужно бросить ее в опасность: вот мудрость полководца".
  

Стратагема двадцать девятая

На сухом дереве развесить цветы

  
   Привлечь к себе несколько отрядов союзника: небольшая сила может принести большой результат.
  
   Толкование:
   На этом дереве не бывает цветов, но вообще-то на дереве цветы могут быть.
   Если вырезать из шелка цветы и умело прила-дить их к дереву, то рассмотрев их вблизи, не об-наружишь подделку.
   Но цветы и дерево должны соответствовать друг другу, и тогда получится прекрасная карти-на.
   А потому, позаимствовав из армии союзника лучшие отряды, можно значительно усилить свою позицию и сильно напугать неприятеля.
  
   Иллюстрации:
   1.В 529 г. до н.э. сановник царства Вэй Эр Чжужун послал своего приближенного Хоу Юаня на усмирение полководца Хань Лоу, поднявшего мятеж против вэйского правителя. Эр Чжужун придал Хоу Юаню только семьсот конных вои-нов, пояснив:
   _ Хань Лоу - человек в высшей степени ко-варный. Если дать вам большое войско, это не поможет вашему делу. Горстки людей будет для вас достаточно, чтобы победить его.
   Хоу Юань отправился в поход со всей торже-ственностью, чтобы скрыть малочисленность своего войска. Войдя во владения Хань Лоу, он устроил засаду и сумел рассеять десятитысячное войско мятежников, захватив в плен пять тысяч человек. На следующий же день он приказал отпустить пленников, разъяснив недовольным приближенным:
   _ Наши силы слишком малочисленны. Мы можем добиться своей цели только хитростью.
   Подождав, когда пленники вернутся к себе в крепость, он с небольшим отрядом подъехал к крепости и, не таясь, стал стучать в ворота. Видя такую смелость, Хань Лоу решил, что отпущен-ные пленники перешли на сторону Хоу Юаня, и обратился в бегство, но вскоре был пойман и казнен.
   Так Хоу Юаню удалось с малыми силами по-давить большой мятеж.
  

Стратагема тридцатая

Пересадить гостя на место хозяина

  
   Нащупывать вход и продвигаться вперед, пока не достигнешь главенств.
  
   Толкование:
   Тот, кто прислуживает другим, - человек из челяди, но тот, кто садится на почетном месте, - гость.
   Тот, кто не может усидеть спокойно на этом месте, - гость случайный, но тот, кто усел-ся прочно, - гость, пришедший надолго.
   Тот из приглашенных, кому не предлагают принять участие в делах хозяина, - гость, не пользующийся уважением. Но тот, кто может заняться делами хозяина, способен добиться вла-сти и стать хозяином воистину.
   А посему существуют следующие шаги пре-вращения гостя в хозяина:
  -- первый шаг - соперничество за место гостя;
  -- второй шаг - отыскание входа;
  -- третий шаг - вход в дом;
  -- четвертый шаг - достижение главенства;
  -- пятый шаг - превращение в хозяина.
   Стать хозяином означает присоединить к себе войско соперника.
   Такова хитрость "постепенного внедрения".
  
   Иллюстрация:
   В 705 г. до н.э. у правителя удела Чэнь родился сын, которому дали имя Чэнь Вань. Придворный прорицатель истолковал результаты гадания сле-дующим образом:
   _ Этот ребенок положит начало линии, кото-рая будет владеть другим царством. Когда наше государство погибнет, ее власть упрочится.
   Случилось так, что в двадцать лет Чэнь Вань вследствие дворцовых интриг был вынужден бе-жать в соседнее царство Ци. Там он взял себе фа-мильное имя Тянь и получил должность смотри-теля дворцовых мастерских.
   В продолжение многих поколений из семейст-ва Тянь вышло много высокопоставленных са-новников, которые завоевали добрую славу в народе. Так, люди семьи Тянь принимали подати малой мерой, а сами платили налоги или прода-вали зерно большой мерой. Простой люд был го-тов идти на смерть ради столь щедрых управите-лей.
   Наконец, в 481 г. до н.э. Тянь Чжан поднял мятеж, разгромил самые сильные кланы уарства и убил правителя Ци, посадив на трон покорного ему младшего брата убитого государя. Так семей-ство Тянь захватило всю полноту власти в Ци. Оно владело уделом большим, чем удел самого правителя, а члены семейства управляли всеми городами царства. Еще через сто лет семья Тянь, обвинив правителя царства в разврате и пьянст-ве, лишило его власти, и глава семейства сам принял царский титул. Правителям соседних ма-леньких царств ничего не оставалось кроме как признать узурпатора законным государем Ци.
  

Раздел шестой

СТРАТАГЕМЫ ПРОИГРЫШНЫХ СРАЖЕНИЙ

Стратагема тридцать первая

Стратагема "Красавица"

  
   Если войско могучее, нападай на его командира. Если командир мудр, воздействуй на его чувства. Когда его воинский дух ослабнет, сила войска растает сама.
  
   Толкование:
   Нельзя противостоять открыто могучему вой-ску и мудрому военачальнику. Нужно принимать обстоятельства и следовать им.
   Отдать противнику свои земли означает лишь увеличить его могущество. Так Шесть царств по-напрасну пытались умиротворить Цинь, делая ему одну уступку за другой. Это худшая поли-тика.
   Заплатить противнику золотыми слитками или кусками шелка означает лишь увеличить его богатства. Так династия Сун понапрасну пыта-лась умиротворить царства Ляо и Цзинь. Та-кая политика еще хуже первой.
   Единственное подношение, которым следует задабривать противника - это красивые девы, ибо такой дар ослабит его волю, навредит его здоровью и породит ропот среди его подчинен-ных.
   Таков был подарок, который Гоу Цзянь пре-поднес Фу Чжаю. Так Гоу Цзянь сумел поражение превратить в победу.
  
   Иллюстрации:
   1. История правителя царства Юэ Гоу Цзяня, пошедшего в услужение к своему врагу, правите-лю царства У.Фу Чжаю, чтобы дождаться удобно-го случая отомстить, послужила иллюстрацией к 10-ой стратегеме.
   2. В древности правитель царства Цзинь захо-тел присоединить к своим владениям два ма-леньких соседних удела - Го и Ю. Советник цзиньского царя Синь Си сказал:
   _ У правителя Го есть мудрые советники. Од-нако в старинных книгах по военному искусству говорится: "красивые девушки могут заткнуть рот умным советникам". Нужно подарить пра-вителю Го красивую девицу, и тогда мы посеем смуту в его дворце.
   Правитель Го был так рад такому подарку, что перестал слушать советы своих приближенных. В скором времени его царство погибло.
   Потом Сюнь Си сказал правителю Цзинь:
   В старинных книгах по военному искусству сказано еще и так: "красивые юноши прогоняют седовласых старцев". Правитель Цзинь подарил правителю Ю красивого юношу, и с тех пор пра-витель Ю больше не желал слушать своих совет-ников. Царство Ю погибло вслед за царством Го.
  

Стратагема тридцать вторая

Стратагема "пустой город"

  
   Если пусто у самого - сотвори еще большую пустоту. Пусть из собственной трудности у противника появится еще большая трудность.
  
   Толкование:
   Совсем пустое вдруг кажется совершенно полным: вот наваждение.
   Правила для полководца меняются каждый раз.
   Не было недостатка в людях, последовавших примеру Чжугэ Ляна.
  
  
   Иллюстрации:
   1. Название стратагемы и последняя фраза в толковании указывают на известный эпизод из жизни знаменитого полководца Чжугэ Ляна, жившего в эпоху Троецарствия (первая половина III в.).
   Однажды Чжугэ Ляну с небольшим отрядом оказался в городе Сичэн, к которому приближа-лось огромное войско военачальника царства Вэй Сыма И. Не имея сил защищать город и не имея возможности отступить, Чжугэ Лян объявил сво-им воинам:
   _ Приказываю снять с городских стен бое-вые знамена, а всем воинам спрятаться в укром-ных местах, не шуметь и не двигаться. Нарушившие этот приказ будут казнены на месте.
   Засим Чжугэ Лян отрядил несколько воинов, переодетых в гражданское платье, подметать землю у городских ворот, а сам, облачившись в свое парадное одеяние, поднялся на башню над городскими воротами в сопровождении двух слуг, возжег там благовония и уселся на башне, облокотившись на перила и перебирая струны лютни.
   Когда передовой отряд Сыма И приблизился к городу, они увидели настежь распахнутые ворота, где какие-то мирные люди подметали землю, и самого Чжугэ Ляна, который как ни в чем не бывало сидел на башне и наигрывал на лютне. Раз-ведчики не посмели войти в город, опасаясь под-воха, а поспешили назад и рассказали Сыма И о странном "пустом городе".
   Сыма И, выслушав донесение разведчиков, только рассмеялся в ответ. Он приказал своим войскам остановиться, а сам поскакал во весь опор к Сичэну. Он увидел на башне Чжугэ Ляна, который непринужденно пел в обществе двух слуг, державших его меч и печать командующего, и людей, которые спокойно мели улицу за воро-тами. Казалось, город вымер. Внезапно страшное подозрение охватило Сыма И, он поскакал об-ратно и приказал своим войскам отступать. Младший сын Сыма И сказал отцу:
   _ Но у Чжугэ Ляна совсем нет войск, чтобы защищать город. Почему же мы отступили?
   _ Чжугэ Лян - очень осторожный человек и не любит играть с огнем, - ответил Сыма И. - Если он оставил ворота открытыми, значит, внутри нас ожидала какая-то страшная засада. Если бы мы вошли вовнутрь, мы оказались бы в ловушке. Ты еще слишком молод, чтобы это по-нять.
   А сам Чжугэ Лян, увидев, что войско Сыма И отступает, сказал:
   _ Он подумал, что его ждет засада. Но на его месте я бы не стал отступать так поспешно.
   2. В эпоху правления династии Тан западные племена тубо подняли мятеж и захватили город Гуачжоу, убив его правителя. На должность правителя Гуачжоу назначали военачальника Чжан Шоугуя.
   Чжан Шоугуй занялся ремонтом городской стены, но когда работы были еще далеки от за-вершения на город внезапно вновь напали мятежные варвары. Защитники города были со-вершенно беззащитны перед нападавшими. В городе уже было началась паника, но Чжан Шоугуй придумал такую хитрость: он устроил в го-роде веселый праздник с шумными пирами и концертами, в которых участвовали все его вои-ны.
   Варвары, опасаясь ловушки, не посмели войти в город.
  

Стратагема тридцать третья

Стратагема "возвращенный шпион"

  
   От одной ловушки проистекает другая ловушка.
  
   Толкование:
   Задача шпиона состоит в том, чтобы посеять среди врагов взаимное недоверие и вражду.
   "Возвратить шпиона" означает воспользо-ваться шпионом, засланным противником, что-бы отплатить ему той же монетой.
  
   Иллюстрация:
   В эпоху Борющихся Царств в государстве Янь однажды случилось так, что на престол взошел правитель, который не любил своего советника Юэ И, одного из талантливейших полководцев своего времени. Некто Тянь Дань, командующий войсками враждебного Янь царства Ци" тотчас послал в Янь лазутчика, которому было поручено распространить в Янь такой слух: "Генерал Юэ И не пользуется милостью нашего государя и боит-ся, что не снесет голову. Его тайное желание - заключить союз с Ци, чтобы совершить перево-рот и завладеть царством. Однако двор Ци еще колеблется. По этой причине Юэ И очень вяло ведет осаду циского города Цзимо. Люди Ци очень страшатся того, что генерал Юэ И потеряет свой пост, ибо при другом генерале Цзимо не-медленно будет захвачен".
   Этот слух дошел до правителя Янь, и тот не долго думая лишил Тянь Даня всех его постов. Сам Юэ И бежал в соседнее царство Чжао. Гене-рал же, назначенный вместо Тянь Даня, очень скоро потерял все свое войско.
  
   Дополнительные высказывания:
   Из книги "Сунь-цзы:
   "Знай свое положение и положение неприяте-ля - и в ста сражениях не будешь иметь ни од-ного поражения".
   "Существуют шпионы пяти видов: первый - шпионы местные, их набирают из местных жи-телей страны противника; второй - шпионы внутренние, их набирают из числа чиновников; третий - шпионы обратные, их набирают из шпионов противника; четвертый - шпионы смерти, они передают противнику ложные све-дения; пятый - лазутчики шпионы, которые уходят в стан противника и возвращаются с до-несением".
  

Стратагема тридцать четвертая

Стратагема "Нанесение себе увечья"

  
   Никогда и никто не хочет нанести себе рану. Если кто-то поранился - значит здесь нет подвоха. Если ложь кажется настолько правдивой, что правда кажется ложью.
  
   Толкование:
   Цель шпиона состоит в том, чтобы посеять сомнения в стане противника. Возвращенный шпион - тот, кто подтвер-ждает подозрения противника в отношении лю-дей из своего лагеря. Стратагема же нанесения себе увечья заключается в том, чтобы разыграть усобицу в собственном лагере, чтобы заслать шпиона в лагерь противника. Послать к непри-ятелю человека из своего лагеря, с которым я как бы в ссоре, чтобы он предложил противнику тайный или открытый союз против меня - это и есть стратагема нанесения себе увечья.
  
   Иллюстрации:
   1.В эпоху Весен и Осеней правитель царства Цзинь хотел напасть на небольшой удел Ху. Он отдал свою дочь в жены правителю этого удела, а потом объявил своим советникам:
   _ Я хочу начать войну. На кого мне напасть?
   _ На удел Ху, - ответил сановник по имени Гуань Цисы.
   Правитель был очень разгневан таким сове-том.
   _ Ху теперь родственное нам государство. Как же можно идти на него войной? - вскричал он и тотчас приказал казнить Гуань Цисы.
   Прослышав об этой истории, правитель Ху решил, что цзиньский царь - его надежный со-юзник и не стал обращать внимания на военные приготовления в Цзинь. Вскоре правитель Цзинь напал на Ху и благодаря внезапности нападения одержал легкую победу.
   Примечание: Данный сюжет может служить иллюстрацией применения в стратагеме нанесе-ния себе раны той категории шпионов, которые именуются в книге "Сунь-цзы" шпионами смер-ти. В "Книге шпионажа", составленной при ки-тайском дворе в середине XIX в., признается, что правитель Цзинь поступил слишком жестоко и дается совет использовать для подобных целей осужденного на смерть преступника, нарядив его в платье чиновника.
   2. В начале эпохи Троецарствия Цао Цао, рас-пространивший свою власть на весь северный Китай, затеял большой поход на Юг с целью покорения южно-китайского царства У. Чтобы обеспечить успех операции, он построил огром-ный флот, который был способен быстро пере-вести воинов через Янцзы.
   Полководец У по имени Чжоу Ю не имел сил для отражения флота Цао Цао. Тогда он вызвал к себе своего помощника Хуан Гая и сказал ему:
   _ Я ищу того, кто мог бы для вида перейти на сторону Цао Цао и помочь нам разбить врага. Такой человек должен быть готов пострадать, чтобы Цао Цао смог поверить в искренность его поступка.
   _ Я пользовался милостями семейства Сунь на протяжении долгого времени и готов вытерпеть любые муки ради их блага, - ответил Хуан Гай.
   _ Ваша преданность будет вознаграждена! - заверил верного слугу Чжоу Ю.
   На следующее утро Чжоу Ю созвал военный совет и объявил:
   _ Флот Цао Цао насчитывает миллион чело-век, и нам с ним не справиться. Прошу всех обес-печить себя продовольствием и фуражом на три месяца. Мы будем держать оборону.
   _ Но если мы будем только держать оборону, мы никогда не победим флот Цао Цао. Если мы не можем дать решающее сражение немедленно, нам лучше отступить, - сказал Хуан Гай.
   Услышав эти слова, Чжоу Ю затрясся от гнева и закричал:
   _ Мне поручено сдерживать вражеский флот. Тот, кто говорит об отступлении, заслуживает смерти!
   По просьбе офицеров, однако, Чжоу Ю заме-нил смертную казнь сотней ударов палками. После пятидесяти ударов спина Хуан Гая преврати-лась в кровавое месиво. Чжоу Ю в очередной раз внял мольбам своих офицеров и прекратил казнь.
   Хуан Гая отнесли в его палатку, откуда он, не имея сил встать сам, тайно послал гонца к Цао который передал ему слова Хуан Гая:
   _ Я готов отдать в ваше распоряжение моих людей, зная вашу щедрость и умение награждать подчиненных, которые отличились в делах управления или войны.
   Цао Цао знал о стратагеме "нанесения себе увечья" и поэтому не спешил поверить гонцу на слово.
   _ Но ведь в предложении вашего господина не сообщается о времени и месте нашей встречи. Как же осуществить этот план? - заметил осто-рожный Цао Цао.
   _ Разве вы не знаете, что гонец, посланный с подобным предложением, сам не может знать об этом, ибо в противном случае план может со-рваться, - ответил посланник Хуан Гая.
   В конце концов Цао Цао решил, что Хуан Гай действительно хочет присоединиться к нему при первом же удобном случае. Он велел Хуан Гаю ус-тановить на своем передовом корабле зеленую палатку в качестве условного знака.
   Так преданность Хуан Гая позволила Чжоу Ю с успехом осуществить первую часть своего за-мысла.
  

Стратагема тридцать пятая

Стратагема "Цепи"

  
   Если войско противника слишком многочисленно и противостоять ему открыто нет возможности, нужно заставить его связать самого себя и так погубить свои силы.
  
   Толкование:
   Пан Тун убедил Цао Цао связать цепями свои корабли, и они не смогли избежать огня, предназначенного для них.
   Стратагема цепей заключается в том, чтобы противник каким-то образом сковал сам себя и стал уязвимым для нападения.
   Одна хитрость - связать, другая хитрость - напасть.
   Связь двух этих хитростей способна погубить даже самое могучее войско.
  
   Иллюстрации:
   1. После того, как Хуан Гаю удалось убедить Цао Цао в искренности своих намерений, Чжоу Юю нанес визит знаменитый стратег Пан Тун, предложивший ускому военачальнику свою по-мощь.
   _ Лучшее средство сокрушить флот Цао Цао - это поджечь его, - сказал Пан Тун Чжоу Юю.
   _ Однако река широка, и если мы подожжем один корабль, другие легко ускользнут от огня. Нам нужно воспользоваться стратагемой "цепи".
   Засим Пан Тун покинул лагерь Чжоу Юя и, пожив некоторое время в уединении, нанес ви-зит Цао Цао. Тот, наслышанный о военных талантах Пан Туна, встретил его со всей учтиво-стью и попросил его высказать свое мнение о подчиненном ему флоте.
   _ Стоянка вашего флота организована пре-восходно, но здоровье воинов оставляет желать лучшего, - сказал Пан Тун.
   Цао Цао с готовностью признал, что его вои-ны, которые все были уроженцами северных равнин, плохо переносят местный климат и к тому же непривычны к плаванию по воде.
   _ Это дело можно поправить. Свяжите ваши корабли прочными цепями, и качка намного уменьшится. Тогда ваши воины будут чувствовать себя гораздо лучше.
   Цао Цао последовал совету Пан Туна, после чего погрузил свою армию на корабли и начал переправу через Янцзы в условленном месте, где его должна была поджидать флотилия Хуан Гая.
   Увидев корабль Хуан Гая с зеленой палаткой на носу, Цао Цао совсем было поверил в успех своего нападения и приказал направить флот прямо на середину реки. Внезапно Хуан Гай под-нял меч, и его воины стали забрасывать корабли Цао Цао горящими стрелами. В скором времени флот Цво Цао загорелся, и, поскольку корабли были крепко скованы цепями, огонь быстро уничтожил все силы Цао Цао. Последний с не-большим отрядом всадников бежал на Север и с тех пор не помышлял о походе на Юг.
   2. Во времена Борющихся Царств правитель Вэй прислал в подарок царю Чу юную красавицу. Девица так понравилась царю, что царица была не на шутку встревожена и решила избавиться от соперницы. Царица сама стала ухаживать за фа-вориткой: она поместила ее в лучшую комнату гарема, посылала ей дорогие одежды и осыпала ее всяческими милостями. Царь был доволен. "Моя супруга знает, что мне нравится моя новая на-ложница и хочет мне угодить, - говорил он. - Вот образец преданности своему господину!"
   Однажды царица сказала наложнице:
   _ Государь находит вас очаровательной... но ему не нравится ваш нос. Лучше каким-то обра-зом спрятать его.
   К следующему свиданию с царем наложница укутала свой нос в шелковых платках. Царь уди-вился и спросил о причинах этой перемены у ца-рицы.
   _ Думаю, я знаю, в чем тут дело, - ответила царица.
   _ Говори же скорее, даже если это мне будет неприятно, - потребовал царь.
   _ Дело в том, что нашей красавице не нра-вится запах, исходящий от государя.
   _ Ну так пусть ей отрежут нос! - вскричал в гневе царь.
   Его приказание было тотчас исполнено.
  
  

Стратагема тридцать шестая

Бегство - лучший прием

  
   Сохранять свои силы, избегая открытого противостояния.
  
   Толкование:
   Если победа противника неизбежна, и сра-жаться с ним больше нет возможности, то нужно либо сдаваться, либо договариваться о мире, либо бежать.
   Сдаться означало бы потерпеть полное пора-жение.
   Переговоры о мире - поражение наполовину.
   Бегство же еще не есть поражение.
   Избежать поражения крайне важно, ибо сие позволит в будущем одержать победу.
  
   Иллюстрации:
   1. В эпоху династии Сун полководец Би Цзайю, воевавший с армией царства Цзинь, ока-зался в неблагоприятном положении и был вы-нужден спешно оставить свой лагерь. Он прика-зал оставить на стенах лагеря все знамена и при-вязать к боевым барабанам зайцев таким обра-зом, чтобы их свободные передние лапы касались барабанов. Войско Би Цзайю оставило лагерь, а зайцы, желая освободиться, били лапами по барабанам, производя с утра до вечера страшный шум. Воины Цзинь думали, что армия Би Цзайю все еще находится в лагере и в течение трех дней не осмеливались войти в него.
   2. Стратагему бегства не обязательно нужно понимать буквально. Порой она может прини-мать вид безобидной перемены темы разговора, как это удалось, например, одному из героев эпо-хи Троецарствия - Лю Бэю.
   В начале эпохи Троецарствия Лю Бэю при-шлось некоторое время находиться в лагере Цао Цао. Последний относился к Лю Бэю вполне дружески и часто приглашал к себе на пир. Од-нажды во время одного из таких дружеских пи-ров Цао Цао объявил Лю Бэю:
   _ Нынче в мире только два настоящих героя: ты да я!
   Лю Бэй сразу же смекнул, к чему клонит Цао Цао: достаточно было ему согласиться с выска-зыванием Цао Цао - и тогда не сносить ему головы.
   Лю Бэй побледнел и уронил свои палочки для еды на пол. Как раз в этот момент раздался гром-кий удар грома. Лю Бэй спокойно наклонился, поднял свои палочки и сказал:
   _ Это все получилось из-за грома...
   _ Что я слышу? Такой великий человек, как ты, боится грома? - сказал со смехом Цао Цао.
   _ Но ведь и о самом Конфуции сказано, что он "менялся в лице, услышав гром". Как же я сам могу иначе?
   И Лю Бэй быстро переменил тему разговора. С тех пор Цао Цао не сомневался в отсутствии у Лю Бэя больших амбиций... и со временем пожалел об этом.
  
  
  
  

КНИГА СЕРДЦА,

или ИСКУССТВО ПОЛКОВОДЦА

  

Чжугэ Лян[17]

   Чжугэ Лян, он же Чжугэ Кунмин, - личность вполне историческая и все же почти легендарная. Причи-на необычайной популярности Чжугэ Ляна заключается не только в его ге-ниальных дарованиях стратега и оче-видном личном обаянии, но, пожалуй, прежде всего в том, что он сумел с редкой полнотой и убедительностью вопло-тить в своем лице идеальный тип китайского полководца-человека не просто умелого и храброго, но умеющего под-чинить ремесло воина моральным принципам и духовной утонченности, прививаемых культурой. Что касается сочинений Чжугэ Ляна, то они, ясные и четкие, говорят сами за себя. Они ка-саются различных сторонах воинского искусства: поведения полководца, управления войсками, тактики боя, отбора по-мощников и др. Чжугэ Ляна, как можно видеть, не интере-суют военные хитрости, Для него на первом месте стоит личность самого полководца. Трактаты Чжугэ Ляна остаются одним из лучших свиде-тельств безупречной чистоты сердца - этого главного со-кровища китайской мудрости. Не случайно они вошли во все основные собрания книг по воинскому искусству в Ки-тае.

Власть над войском

   Власть над войском - это способность повелевать всеми видами войск и употреблять свое могущество полководца. Тот, кто имеет власть над воинами и умеет повелевать ими, предстает перед ними как свирепый тигр, наделенный к то-му же крыльями. Он витает над целым миром и вступает в битву там, где необходимо.
   Полководец, потерявший свое могущество и неспособ-ный управлять войском, подобен дракону, пресмыкающе-муся в реке или озере: даже если его обуревает желание па-рить высоко в поднебесье, но как может он добраться туда?

Изгнание зла

   Существуют пять видов зла[18] в военных делах:
   Первое зло: появление разных групп и партий, которые замышляют устранить людей достойных и добрых.
   Второе зло: желание носить богатые одежды и выделять-ся красивыми шапками и поясами.
   Третье зло: пустые речи о чудесах и досужие разговоры о богах и духах.
   Четвертое зло: желание самому судить об истинном и ложном, заставлять людей служить собственной выгоде.
   Пятое зло: тайный сговор с неприятелем из желания вос-пользоваться благоприятным случаем.
   Все, кто подвержены этим видам зла, в душе изменники и негодяи. Их надо удалять от себя и ни в коем случае не приближать.

Знание человеческой натуры

   Нет ничего более трудного, чем проникнуть в душу дру-гого человека. Хотя доброе и злое ясно разделены, прояв-ляются они по-разному. Есть люди, которые кажутся чест-ными, а оказываются предателями. Есть люди, которые ка-жутся почтительными, а на деле всех презирают. Есть люди, которые кажутся смельчаками, а оказываются трусами. И есть люди, которые кажутся старательными, а на деле не имеют в себе преданности.
   Существует семь способов познать человеческую натуру:
   Во-первых, расспрашивать их о добре и зле и вникать в их суждения.
   Во-вторых, оспаривать их доводы и смотреть, как они ведут себя в споре.
   В-третьих, обсуждать с ними дела стратегии и смотреть, насколько они прозорливы.
   В-четвертых, объявить, что нам угрожает опасность и смотреть, насколько он смел.
   В-пятых, напоить его и смотреть, как он ведет себя.
   В-шестых, обещать ему большую выгоду и смотреть, на-сколько скромен он будет.
   В-седьмых, дать ему трудное задание и смотреть, на-сколько усердно он его выполняет.

Таланты полководца

   Существуют девять разновидностей таланта полководца:
   Во-первых, те, кто повелевают людьми добродетелью, относятся ко всем любезно, знают, когда воины страдают от холода и голода и когда они устали и выбились из сил. Та-ких зовут человечными полководцами.
   Во-вторых, те, кто не уклоняются от трудных заданий, презирают выгоду и скорее умрут, чем опозорят себя. Таких зовут полководцами долга.
   В-третьих, те, кто не кичатся своим высоким положени-ем, не похваляются своими победами, мудры, но держатся скромно, сильны, но великодушны. Таких зовут любезными полководцами.
   В-четвертых, те, кто совершают непостижимые маневры, каждым решением достигают сразу нескольких целей, пре-вращают неприятность в удачу и неминуемое поражение превращают в победу. Таких зовут мудрыми полководцами.
   В-пятых, те, кто щедро награждают идущих впереди и строго наказывают тех, кто прячется сзади, кто немедленно поощряют за заслугу и наказывают всех, справедливо не-взирая на ранги. Таких зовут полководцами, внушающими доверие.
   В-шестых, те, кто идут пешком или едут верхом, силой духа не уступая тысяче воинов, и кто искусен в применении всякого оружия. Таких зовут полководцами пехоты.
   В-седьмых, те, кто взбираются на отвесные пики и спус-каются в бездонные ущелья, кто может стрелять из лука на полном скаку, как будто он летит по воздуху, кто идет впе-реди всех при наступлении, и позади всех во время наступ-ления. Таких зовут полководцами конницы.
   В-восьмых, те, чей неукротимый дух наводит ужас на целые армии и чья решимость заставляет отступить даже самых сильных врагов, кто избегает мелких стычек и герой-ски сражается в гуще большой битвы. Таких зовут бравыми полководцами.
   В-девятых, те, кто кажутся глупцами, когда они все по-нимают, кто следуют обстоятельствам, словно плывут по реке, кто великодушен, но может быть жестким, кто храбр и горазд на всякие уловки. Таких зовут великими полковод-цами.

Способности военачальников

   Способности военачальников неодинаковы; они могут быть большими или маленькими.
   Тот, кто выявляет измену и предвидит опасность, кто умеет привлекать людей, способен командовать десятком воинов.
   Тот, кто рано встает и поздно ложится, говорит обдуман-но и проницательно, способен командовать сотней воинов.
   Тот, кто действует прямо, но осмотрительно, храбр и ис-кусен в бою, может командовать тысячью воинов.
   Тот, кто обликом грозен, а в душе не ведает страха, кто знает страдания других и бережет людей от голода и холо-да, способен командовать десятью тысячами воинов.
   Тот, кто дружит с достойными мужами и выдвигает спо-собных, кто не теряет зря ни одного дня, кто честен, всем внушает доверие и великодушен, кто бережет себя и в спо-койные, и в смутные времена, может командовать сотней тысяч воинов.
   Тот, кто простирает свою любовь на всех подчиненных, чья искренность и честность делают его союзниками сосед-ние царства, кто понимает небесные знамения вверху, со-бытия вокруг себя и устройство земли внизу и кто весь мир считает своим домом, способен повелевать всей Поднебес-ной.

Пороки военачальников

   У военачальников имеются восемь пороков:
   Во-первых, ненасытная жадность.
   Во-вторых, зависть к достойным и способным людям.
   В-третьих, склонность верить клеветникам и дружить с изменниками.
   В-четвертых, желание осуждать других и неумение ви-деть свою вину.
   В-пятых, робость и нерешительность.
   В-шестых, пристрастие к вину и женщинам.
   В-седьмых, любовь к злонамеренной лжи и страх в душе.
   В-восьмых, разнузданные речи и грубые манеры.

Преданность в полководце

   Оружие - это несчастливое орудие; быть полководцем - опасное занятие. Сие означает, что слишком твердое орудие легко ломается, а слишком важное дело сулит опасности.
   Вот почему хороший полководец не полагается на силу. Он не радуется оказываемым ему милостям и не страшится унижений. Увидев выгоду для себя, не добивается ее; встре-тив красивую женщину, не путается с ней. Его единствен-ная мечта - служить Отечеству.

Искусства полководца

   В полководческом ремесле различаются пять искусств и четыре желания.
   Пять искусств таковы: искусство знать расположение и силу неприятеля; искусство знать способы наступления и отступления; искусство знать благоденствие и нищету стра-ны; искусство знать время совершения всякого дела; искус-ство знать преграды, создаваемые горами и реками.
   Четыре желания таковы: желание необычно вести бой; желание тщательно готовить свои действия; желание сохра-нять спокойствие в войсках; желание достичь единства по-мыслов всех воинов.

Твердость в полководце

   В искусном полководце его жесткость невозможно заме-тить, а его мягкость невозможно согнуть. Поэтому он умеет слабостью покорить силу и мягкостью одолеть жесткость. Но если мягкость открыто противопоставить жесткости, по-беды не добиться, а если жесткостью открыто воздейство-вать на мягкость, неминуемо навлечешь на себя гибель. Не будучи ни мягким, ни жестким, соединяешься с постоянст-вом праведного Пути.

Спесь в полководце

   Полководец не должен быть спесив, ибо если он спесив, то нарушит приличия, а если он нарушит приличия, люди отвернутся от него. А если люди отвернутся от него, непре-менно вспыхнет мятеж.
   Полководец не должен быть жаден, ибо если он жаден, то не наградит преданного подчиненного, а если он не на-градит преданного слугу, воины не станут служить ему. То-гда все войско окажется бездеятельным, а когда войско от-казывается служить, от государства остается одно пустое имя. Если же от государства остается одно пустое имя, со-седи-враги будут иметь все в изобилии.
   Конфуций сказал: "Человек может обладать талантом ве-ликого мужа, но если он спесив и жаден, о его способностях не стоит и говорить".

Сила в полководце

   Полководцы обладают пятью видами силы и восемью пороками.
   Пять видов силы суть следующие: благородное поведе-ние, которое может воодушевить воинов; почтительность к старшим, которая может принести славу; искренность и че-стность в поступках, которые могут привлечь друзей; сер-дечная чуткость, которая может завоевать всеобщую лю-бовь; решительные действия, которые могут принести за-слуги.
   Восемь пороков суть следующие: неспособность отли-чить достоверное от ложного при составлении планов; не-способность вручить власть достойным и искусным в управлении подчиненными; неспособность справедливо оп-ределить наказания, когда в войсках волнение; неспособ-ность помочь бедным и нуждающимся в благополучные времена; неспособность предупредить грядущие события; неспособность ясно выразить познанное сердцем; неспо-собность побороть раздражение и гнев в случае поражения.

Посылка войска

   В древние времена, когда над государством нависала опасность, правитель призывал в помощники достойного мужа и приказывал ему три дня поститься в уединенном месте, а потом придти к воротам родового храма и встать там лицом к югу. Затем советник государя преподносил ему боевой топор, а тот, взяв топор за рукоять, передавал его полководцу, говоря при этом: "нынче следует поднимать войска, вам поручается быть полководцем". А потом он от-давал ему такой приказ:
   "Где противник слаб, нападай; где противник силен, держи оборону.
   Не смотри свысока на других вследствие своего высоко-го ранга.
   Не противополагай общему мнению собственное сужде-ние.
   Не теряй поддержки преданных и честных нежеланием признать их заслуги.
   Не садись, пока не сели воины, и не ешь, пока не начали есть воины.
   Принимай голод и холод, как принимают их воины, дели с ними их тяготы и радости.
   Имей те же удовольствия и горести, что и воины; рискуй своей жизнью, как они рискуют.
   Тогда воины будут служить ревностно, и можно будет победить любого неприятеля".
   Когда полководец проламывал "дверь ярости" и выходил через нее, ведя за собой воинов, государь опускался на ко-лени и говорил:
   "Наступление и отступление определяются обстановкой, войском руководит не правитель, а полководец".
   Посему "нет неба над головой, нет земли под ногами, нет неприятеля впереди, нет государя позади". Мудрые да по-размыслят над этим. Смелые да идут в бой с этим.

Отбор по способностям

   В военном деле есть люди, которые любят ратные подви-ги и в одиночку готовы сражаться со множеством врагов.
   В древнем Китае войско, отправляясь в поход, выходило через специально проделанный проход - так называемую "дверь яро-сти" - в северной стене храма предков, демонстрируя свою го-товность умереть.
   Таких людей надо собрать в отдельный отряд, и назвать их "воинами, которые верой служат государству".
   Есть люди, которые обладают недюжинными способно-стями и храбростью. Их надо собрать в отдельный отряд и назвать их "воинами, которые сокрушают ряды врага".
   Есть люди, легкие на подъем и умеющие идти стреми-тельно, словно скачут на лошадях. Таких надо собрать в от-дельный отряд и назвать их "воины, которые захватывают неприятельский флаг".
   Есть люди, которые умеют без промаха пускать стрелы, сидя верхом на скачущей лошади. Таких надо собрать в от-дельный отряд и назвать их "воины, сражающиеся верхом".
   Есть лучники, умеющие издалека наповал убивать чело-века. Таких надо собрать в отдельный отряд и назвать их "воины переднего края обороны".
   Есть люди, умеющие метко стрелять из арбалетов и ка-тапульт. Таких надо собрать в отдельный отряд и назвать их "воины, сметающие передние ряды врага".
   Таковы шесть видов способных воинов, и полководец должен уметь использовать способности каждого из них.

Как применять знания

   Осуществляя путь полководца, надлежит следовать Не-бу, действовать соответственно обстоятельствам и пола-гаться на подчиненных. Тогда можно будет добиться побе-ды.
   Бывает так, что Небо благоприятствует, обстоятельства не благоприятствуют, но люди все равно действуют. Это означает поступать наперекор обстоятельствам.
   Бывает так, что обстоятельства благоприятствуют, Небо не благоприятствует, а люди все равно действуют. Это оз-начает идти наперекор Небу.
   Если же и Небо, и обстоятельства благоприятствуют, а люди не действуют, то это означает поступать вопреки дол-гу людей.
   Те, кто знают воистину, не идут наперекор Небу и об-стоятельствам и не действуют вопреки человеческому долгу.

Не выстраивать войска

   В древности искусные в ратных делах не поднимали вой-ска, искусные полководцы не выстраивали воинов в боевом порядке, искусные в боевом построении не вступали в бит-ву, искусные в битве не терпели поражения, а те, кто умел даже терпеть поражение, не гибнет.
   Мудрые цари древности управляли так, что люди были покойны в своих домах, радовались своей работе и до самой старости не брали в руки оружие. Вот почему говорят, что тот, кто искусен в ратных делах, не поднимает войска.
   Шунь[19] составил государственные уложения и учредил наказания, назначил служилых людей, а среди простых лю-дей никто не нарушал законов, и надобности в применении наказаний не было. Вот это и называется: "Искусный пол-ководец не выстраивает воинов в боевом порядке".
   Позже Юй[20] выступил в поход, чтобы покарать племе-на Мяо, но он лишь поведал им о прежних мудрецах и пока-зал свое воинское искусство, и Мяо покорились. Вот это и называется: "Искусный в боевом построении не вступает в битву".
   Цари Тан и У[21] единственный раз повели свои войска на битву, и весь мир покорился им. Вот это и называется: "Искусные в битве не терпят поражения".
   Правитель царства Чу Чжао-гун[22] был вынужден бе-жать в царство Цинь и там просить помощи. Со временем он вернул себе свой престол. Вот это и называется: "Тот, кто умеет даже терпеть поражение, не гибнет".

Искренность в полководце

   В старинных книгах говорится: "Тот, кто презирает бла-городных мужей, не сможет заставить других служить ему.
   Тот, кто презирает простых людей, не сможет заставить других трудиться на него".
   Для ведения военных действий нужно заставить служить себе геройских мужей, справедливо распределять награды и наказания, знать толк и в книгах, и в боевом искусстве, уметь быть и мягким, и жестким.
   Суди о ритуалах и музыке, вникай в "Книгу Песен" и в "Книгу Преданий", цени человечность и справедливость выше ума и храбрости.
   В покое будь недвижен, как затаившаяся рыба. В движе-нии будь стремителен, как бегущая лань. Где силы непри-ятеля связаны - разрывай их; где неприятель силен - ослаб-ляй его. Ошеломляй врага боевыми знаменами, внушай ему робость ударами боевых барабанов.
   Отступай так, словно целая гора движется. Наступай так, словно вихрь налетает. Удар наноси с неотразимой силой, в битву вступай, как тигр набрасывается на добычу.
   Тесни врага и держи его в окружении; дай ему надежду на спех и замани в ловушку. Запутай врага и внезапно со-круши его; умаляй его, чтобы он вознесся в собственных глазах. Не теряй соприкосновения с врагом, но держись от него в отдалении; будь сильным, но кажись слабым.
   Дай приют тем, кто в опасности, ободри тех, кто напуган. Если люди не согласны с тобой, вникай в их суждения; если люди недовольны, давай им высказаться.
   Сдерживай сильных, поддерживай слабых. Знай тех, кто умеет составлять планы, и не давай ходу наветам. Если по-является добыча, распределяй ее справедливо.
   Не полагайся на свою силу и не относись легкомысленно к противнику. Не заблуждайся насчет своих способностей и не заискивай перед подчиненными.
   Не позволяй своим чувствам проявляться в том, как ты управляешь войсками. Перед тем, как действовать, состав-ляй план. Вступай в бой, только когда уверен, что побе-дишь. Не используй военные трофеи для своих личных нужд.
   Если полководец будет вести себя так, воины в любое время будут готовы сражаться за него, а неприятель потер-пит поражение еще до того, как прольется кровь.

Готовность к войне

   Среди всех государственных дел нет более важного, чем готовность к войне. Малейший просчет в начале может привести к огромным ошибкам в конце. Ибо когда соотно-шение сил, из-за которого гибнут целые армии и попадают в плен первые военачальники, непрерывно меняется, можно ли позволить себе быть ленивым и праздным?
   Поэтому, когда государство в опасности, правитель и его советники трудятся без устали, отбирая мудрых и выдвигая достойных, чтобы вручить им полномочия полководца.
   Тот, кто уверен в своей неуязвимости и не думает об опасностях, кто не умеет каждое мгновение ожидать высту-пления неприятеля, похож на ласточку, которая вьет гнездо на пологе, или на рыбу, плавающую в котле, - жизнь их не продлится и дня!
   Предание гласит: "Без подготовки невозможно предпри-нять военные действия"; "Готовность к неожиданности - вот способ хорошо управлять государством"; "Даже пчелы обладают ядом - тем более таковы должны быть государства. Если государ-ство не готово к вражескому нападению, то, даже если его армия многочисленна, она окажется бесполезной".
   Поэтому говорится: "Только если мы готовы, у нас не будет неприятностей". Вот почему в военных делах все на-чинается с хорошей подготовки военным действиям.

Обучение войска

   Если воины не занимаются военной подготовкой, то сот-ня их не сможет противостоять одному человеку, а тем не менее каждого из них посылают против сотни врагов. Вот почему Конфуций говорил: "Посылать людей на войну, не обучив их, значит предавать их". Еще говорят: "Обучайте людей в течение семи лет, и они будут готовы воевать".
   Следовательно, нужно неустанно заниматься обучением воинов. Первым делом нужно обучить их правильному по-ведению и выполнению долга, затем следует обучить их преданности и доверию, разъяснить им правила и полагаю-щиеся за их нарушения кары, а потом можно управлять ими посредством наград и наказаний.
   Когда воины будут знать, что от них требуется, можно обучать их военному делу.
   Один человек может обучить десяток, десять человек мо-гут обучить сотню, сто человек могут обучить тысячу, а ты-сяча человек может обучить десять тысяч. Если обучать войско таким способом, неприятель непременно будет по-бежден.

Разложение в войсках

   Во время военных действий может случиться так, что ла-зутчики несут свою службу нерадиво, ответственные за сигнальные огни не выполняют своих обязанностей или случаются ошибки в расчетах и отступления от правил; по-рою не наносится вовремя ответный удар или теряется пра-вильное построение, или вышестоящие чины предъявляют неразумные требования к низшим; некоторые могут гнаться за личной выгодой, не обращать внимания на то, что воины мерзнут и голодают, заниматься пересудами и гаданиями; войско может взбунтоваться, действовать против воли офицеров, или отказываться подчиниться приказам, или презирать вышестоящих или пользоваться припасами для собственного развлечения. Все это - признаки разложения в войсках. Когда они налицо, поражения не избежать.

Преданные сердца

   Те, кто ведут за собою войско, должны иметь преданные сердца, уши, глаза, клыки и когти. Без людей, им предан-ных, они подобны путнику в ночи, не знающему, куда по-ставить ногу. Не имея глаз и ушей, они подобны тому, кто блуждает в потемках, не зная, куда идти. Не имея клыков и когтей, они подобны голодающему, который ест отравлен-ную пищу и непременно умрет.
   Поэтому искусные полководцы всегда привлекают к себе ученых и умных людей, чтобы они были их советниками, окружают себя разумными и осмотрительными сподвижни-ками, чтобы они были их глазами и ушами, держат при себе смелых и грозных помощников, чтобы они были их клыка-ми и когтями.

Внимательное наблюдение

   Потеря войска и гибель полководца всегда проистекают из недооценки противника. Поэтому войско на марше сле-дует определенным правилам, отступление же от этих пра-вил чревато поражением. Всего существует пятнадцать пра-вил:
   1. Осторожность, что означает использование лазутчи-ков.
   2. Осведомленность, что означает внимательное наблю-дение.
   3. Смелость, что означает отсутствие страха перед чис-ленно превосходящими силами противника.
   4. Скромность, что означает памятование о справедливо-сти и долге, когда представляется выгодный случай.
   5. Беспристрастность, что означает справедливое распре-деление наград и наказаний.
   6. Выдержка, что означает умение сносить обиды.
   7. Великодушие, что означает умение ладить с войском.
   8. Доверие, что означает способность к сотрудничеству.
   9. Уважительность, что означает почитание мудрых и способных.
   10. Ясность ума, что означает неприятие клеветнических слухов.
   11. Благонравие, что означает соблюдение приличий.
   12. Доброта, что означает заботу о простых воинах.
   13. Преданность, что означает ревностное служение Отече-ству.
   14. Благоразумие, что означает умение соблюсти меру.
   15. Проницательность, что означает умение оценивать себя и неприятеля.

Создание благоприятных условий для битвы

   Пытаться побороть ум глупостью противно природе ве-щей. Одержать верх над глупостью посредством ума соот-ветствует природе вещей. А вот одолеть ум другим умом - это дело благоприятного момента.
   Есть три пути, ведущие к благоприятному моменту: во-первых, случай; во-вторых, ход событий; в-третьих, усло-вия. Не предпринимать нужных действий, когда представ-ляется благоприятный случай - значит не быть сообрази-тельным. Не строить нужных планов, когда отдельные слу-чаи перерастают в определенный ход событий - значит не быть мудрым. Не пользоваться возможностями, когда ход событий создает благоприятные условия - значит не быть решительным.
   Искусный полководец всегда достигает победы, пользу-ясь благоприятными возможностями.

Искусные полководцы

   В древности искусные полководцы следовали четырем правилам:
   1. Показывай воинам, когда нужно наступать и когда от-ступать, и они будут знать законы воинской жизни.
   2. Ставь воинов в строй правильно и справедливо, и в войсках будет порядок.
   3. Выказывай воинам расположение своими приказами, и они будут ревностно нести службу.
   4. Управляй людьми посредством наград и наказаний, и они будут преданны.
   Законы, порядок, ревностная служба и преданность -главные правила для полководца. Благодаря им можно одержать победу над любым войском.
   Заурядные полководцы не таковы: они не могут остано-вить войска, когда те отступают и не могут управлять вой-сками, когда те наступают, они смешивают доброе и пло-хое, у них воины не получают наставлений и поощрений, награды и наказания раздаются несправедливо. Поскольку воины- не преданны им, мудрые и искусные советники ухо-дят от них, а льстецы получают повышение. Такое войско потерпит поражение в любом бою.

Выявление причин

   Если искоренять пороки, выявляя причины, побудившие людей воспринять их, то и сам Желтый Владыка[23] не сможет победить вас. Если вы построите план достижения победы сообразно силе людей, то даже Тан и У[24] не смогут одолеть вас. Если правильно выявить причины поступков, а потом действовать решительно и непреклонно, то можно одержать победу над самым многочисленным неприятелем и самым отчаянным храбрецом.

Победа и поражение

   Когда достойные и талантливые мужи находятся навер-ху, а ничтожные - внизу, в войсках царит радость. Если воины собираются с духом, говорят друг другу о предстоя-щем жестоком сражении, друг друга подбадривают и поощ-ряют друг друга обещаниями наград, это предвестье побе-ды.
   Если войско пало духом, воины ленивы, непослушны, ненадежны и распущенны, если они боятся говорить друг с другом о неприятеле, а говорят о добыче, ищут добрые и недобрые предзнаменования или смущают друг друга вздорными рассуждениями, это предвестье неминуемого поражения.

Применение власти

   От военачальника зависят жизни его воинов, военные успехи и неудачи, счастье и несчастье государства, поэтому если правитель не передаст ему права награждать и наказы-вать, это будет все равно что связать лапы обезьяне, а потом заставлять ее кувыркаться или же завязать кому-то глаза, а потом приказать ему различать цвета.
   Если награды раздают любимцы государя, а наказания назначают не полководцы, то люди будут искать личную выгоду для себя - кто тогда захочет воевать? При таком положении даже с лучшими военачальниками и стратегами невозможно будет защитить государство.
   Поэтому в книге Сунь-цзы сказано: "Когда полководец ведет боевые действия, он не подчиняется всем приказам государя". Еще говорится: "В армии знают приказы воена-чальника и не знают указов государя".

Оплакивание погибших

   В древности хорошие полководцы заботились о своих воинах как о любимых детях. Если появлялись трудности, они первыми принимали их на себя, в случае же успеха они приписывали его другим. Они со слезами утешали ранен-ных и с глубокой скорбью оплакивали убитых. Они отдава-ли последнее, чтобы накормить голодных, и снимали с себя все одежды, чтобы одеть замерзающих. Они чтили мудрых и обеспечивали их всем необходимым. Они вознаграждали и поощряли храбрых. Если полководец может поступать так, он в любом деле добьется успеха.

Советники

   Когда войска ведут боевые действия, они нуждаются в советниках, которые могут дать полезный совет и оказать помощь в управлении войсками.
   Все ищут советников, которые способны составить хит-роумные планы, обладают широкими познаниями и владе-ют многими искусствами. Такие советники относятся к высшему разряду.
   Тех, кто отличаются храбростью тигра, ловкостью обезь-яны, твердостью железа и камня, и необыкновенной сообра-зительностью, называют героями своего времени. Такие со-ветники относятся к среднему разряду.
   Те, кто любят рассуждать, но не всегда к месту, не обла-дают выдающимися талантами - это люди с обыкновенны-ми способностями. Такие советники относятся к низшему разряду.

Мастерство полководца

   Предвидеть трудности в безмятежное время, творить ве-ликое, занимаясь малым, сначала что-то сделать, а потом воспользоваться плодами сделанного, уметь наказывать, не применяя наказаний, - вот настоящая мудрость военачаль-ника.
   Если в тот момент, когда воины уже стоят в боевом по-рядке, а конница уже готова вступить в битву, когда ката-пульты уже расставлены по местам, а пешие воины вот-вот сойдутся лицом к лицу, уметь выразить собой такую силу и такое доверие, что противник сдастся без боя, - вот настоя-щее искусство военачальника.
   А если рваться под град стрел и камней, мериться силами с неприятелем в битве, в бою добиваться победы или тер-петь поражение, нанести урон противнику, а самому погиб-нуть, - это, поистине, неумение военачальника.

Использование обстоятельств

   Густые заросли леса или кустарника можно использовать для скрытного передвижения. Лесную чащу на горе можно использовать для внезапного нападения. Находясь в чистом поле, можно использовать его для создания оборонитель-ных сооружений. Нападая с малым числом воинов на боль-шие силы неприятеля, можно использовать пору вечерних сумерек. Имея превосходство над противником, можно на-падать на рассвете. Если у воинов крепкие луки и прочные доспехи, можно завязать большой бой. Если нужно пере-правляться через реку, а на берегу зыбучие пески и дороги не видно, можно сначала выслать разведку, а потом всту-пать в бой.

Благоприятный случай

   Искусство верной победы, следование переменам проис-текают из благоприятного случая. Кто, кроме мудреца, сможет распознать благоприятный случай и воспользовать-ся им? А среди способов распознания благоприятного слу-чая первый - отсутствие навязчивых мыслей. Ибо тигра, вышедшего из лесной чащи, даже ребенок может прогнать палкой, а оса, наделенная ядовитым жалом, может отпуг-нуть даже самого большого силача.
   В военном деле ошеломить неприятеля внезапным напа-дением - самый верный путь к победе.

Оценка мастерства

   Те, кто в древности были искусны в применении войск, умели оценить мастерство людей и определить вероятность победы или поражения.
   Чей правитель мудрее?
   У кого искуснее полководцы?
   У кого способнее подчиненные?
   У кого обильнее припасы?
   Чьи воины обучены лучше?
   У кого лучше построение войск?
   Чьи кони резвее?
   Чьи позиции и укрепления уязвимее?
   Чьи советники и помощники умнее?
   Чьи соседи более испуганы?
   У кого больше товаров и средств?
   Где людям живется спокойнее?
   Если рассмотреть положение в соответствии с этими во-просами, можно определить все сильные и слабые стороны войск.

Как сделать сражение более легким

   Скорпион жалит потому, что у него есть яд; воин стано-вится смелым потому, что у него есть оружие. Поэтому, ко-гда у воинов остры мечи и прочны доспехи, они с готовно-стью идут в битву. Если же доспехи не прочны, то это все равно, что оголить плечо. Если лук не стреляет далеко, он не будет отличаться от пики. Если пущенная стрела не мо-жет поразить цель, это все равно что не иметь оружие. Если воин невнимателен, это все равно что быть слепым. Если полководец не храбр в битве, это все равно что не иметь предводителя.

Душевное состояние

   Некоторые полководцы отважны и не боятся смерти. Другие горячливы и поддаются порывам чувств. Иные жад-ны и гонятся за выгодой. Некоторые добры, но не имеют терпения. Некоторые умны, но слишком робеют. Некоторые прозорливы, но легкомысленны.
   Те, кто отважны и не боятся смерти, уязвимы для напа-дения. Те, кто горячливы и поддаются порывам чувств, уяз-вимы для осады. Те, кто жадны и гонятся за выгодой, не выносят потери. Те, кто добры, но не имеют терпения, не выносят усталости. Те, кто умны, но слишком робеют, не выносят натиска. Те, кто прозорливы, но легкомысленны, не выносят внезапной атаки.

Искусство нападения

   Искусные военачальники древности первым делом узна-вали положение в стане неприятеля, а потом составляли план действий. Успех обеспечен, если напасть на противни-ка при следующих обстоятельствах:
  -- когда войско лишено свободы маневра;
  -- когда припасы израсходованы;
  -- когда население бедствует;
  -- когда воины не обучены;
  -- когда оружие не подготовлено к бою;
  -- когда не предвидят будущие действия;
  -- когда в лагере много больных;
  -- когда подкрепление не может подойти;
  -- когда воины утомлены;
  -- когда награды и наказания применяются неправильно;
  -- когда в построениях нет порядка;
  -- когда впадают в гордыню, одержав победу.
   Надлежит отступить и избежать столкновения в тех слу-чаях, когда у неприятеля:
  -- начальники мудры, а воины послушны;
  -- съестные припасы имеются в изобилии;
  -- доспехи прочны, а мечи остры;
  -- в отношениях со всеми соседями царит мир и согласие;
  -- помощь оказывает большое государство.

Правильное управление

   В военных действиях путь к победе открывает правиль-ное управление войсками. Если награды и наказания при-меняются безрассудно, если правила и уложения не внуша-ют доверия, если приказы не выполняются, то, даже имея миллионное войско, полководец не добьется победы.
   Полководец управляет войском правильно, если он в по-ведении не нарушает приличий, если он наступает так, что его нельзя остановить, а отступает так, что его нельзя дог-нать, если его маневры всегда своевременны и точны, так что он не подвергает себя опасности; если его войска можно собрать, но нельзя рассеять, и если их можно использовать, но нельзя истощить их силу.

Как поднимать дух воинов

   Оказывайте честь воинам наградами, одаривайте их цен-ными предметами, и воины охотно будут служить вам. Об-ращайтесь с воинами любезно, воодушевляйте их речами, и воины будут готовы умереть за вас. Давайте им пропитание в достатке и позволяйте им отдыхать, сделайте распорядок воинской жизни обязательным для всех, и воины будут с готовностью повиноваться. Веди сами воинов в битву, и воины будут храбры. Отмечайте каждый хороший посту-пок, награждайте каждую заслугу, и воины будут рады слу-жить.

Как совершенствовать себя

   Мудрецы следуют Небу. Достойные берут за образец Землю. Знающие следуют древности.
   Гордые призовут к себе погибель. Высокомерные навле-кут на себя несчастье. Кто много говорит, тому мало верят. Кто много заботится о себе, тому мало прислуживают.
   Кто награждает незаслуженно, теряет друзей. Кто нака-зывает невинного, вызывает всеобщую ненависть. Кто не может сдерживать радость и гнев, погибнет.

Искусство сражения

   Искусство сражения в лесу таково:
   днем управлять вой-сками следует при помощи флагов, а ночью - звуками бое-вых барабанов; нужно использовать небольшие отряды и искусно устраивать засады, нападать то спереди, то с тыла неприятеля.
   Искусство сражения в зарослях кустарника таково:
   применять мечи, ножи и прочее короткое оружие, прежде чем вступить в столкновение с противником, распознать его маршрут движения и на пути следования войск разместить засады: каждые десять ли - большой отряд, каждые пять ли - малый отряд. Надо убрать все флаги, спрятать гонги и ба-рабаны и нападать внезапно при приближении неприятель-ских войск и так быстро, чтобы противник не успел опом-ниться.
   Искусство сражения в проходе между гор таково:
   устро-ить засаду, смело напасть на противника, поставить самих сильных воинов на возвышении, послать самых отчаянных воинов перерезать противнику путь к отступлению, потом забросать противника стрелами и приказать небольшому отряду напасть на неприятеля, чтобы тот оказался заперт и спереди, и сзади и не смог оказать сопротивления.
   Искусство сражения на воде таково:
   применяй лодки и обучай воинов плаванию, чтобы они могли напасть на про-тивника; на лодках можно выставить много флагов, чтобы смутить неприятеля; нужно посылать в неприятеля целый град стрел и послать небольшой отряд завязать стычку с не-приятелем. Еще необходимо под водой вбить колья, чтобы не позволить вражеским лодками напасть. Нападать на не-приятеля следует, плывя по течению.
   Искусство боя ночью таково:
   действовать нужно тихо и скрытно, можно потихоньку послать отряд напасть на ла-герь противника и можно забросать его зажженными стре-лами. Нужно громко бить в барабаны, чтобы неприятель был в замешательстве, а нападать на противника как можно стремительнее, чтобы добиться решительной победы.

Согласие в людях

   Искусство военачальника состоит в умении водворять согласие в людях. Когда люди пребывают в согласии, они идут в бой без принуждения. Но если военачальники и их подчиненные не доверяют друг другу, воины не будут сра-жаться. Если преданные люди не награждаются по заслу-гам, то малодушные откажутся воевать. Если полководец не внушает доверия к себе, то, даже если он обладает мудро-стью Чэн Тана и У-вана, он не сможет повелевать и по-следним воином в его подчинении и тем более целым вой-ском. Вот почему старинная поговорка гласит: "Военные действия - все равно что огонь. Если их не прекратить, они сами собой истощатся".

Правила для полководца

   Правила поведения полководца требуют, чтобы он не утолял жажды до тех пор, пока воины не достанут себе во-ды из колодца; полководец не утоляет голод до тех пор, по-ка воины не приготовят себе пищу; полководцы не укрыва-ются от холода до тех пор, пока воины не разожгут себе огонь; полководцы не говорят, что им жарко до тех пор, по-ка воины не снимут занавеси с палаток.
   Хороший полководец не ходит с веером летом, не наде-вает теплую одежду зимой, не раскрывает зонта под дож-дем. Он имеет только то, что имеют все другие.
  
  
  
  

правилА разумного правления

  

Чжугэ Лян[25]

Правитель и подданные

   Отношения между государем и его подданными можно уподобить отношениям Неба и Земли. Когда на небесах и на земле царит порядок, значит отношения между государем и подданными соответствуют праведному пути.
   Для правителя благосклонность к подданным - это его человечность. Для подданных служение господину - это их долг. Невозможно служить господину лицемерно. Невоз-можно давать подданному сомнительное поручение.
   Когда и правитель, и подданные любят должное, тогда заставить людей служить легко. Когда верхи и низы пребы-вают в согласии, тогда претворяется праведный путь госу-даря и подданного: государь в соответствии с ритуалом пользуется услугами подданных, а подданные честно слу-жат государю.
  

Наблюдение и вслушивание

  
   Наблюдение и вслушивание в управлении государством означают наблюдение самых мелких вещей и вслушивание в самые тихие звуки. Мельчайшие вещи незаметны обычному взору, самые тихие звуки неразличимы для обычного слуха. Вот почему мудрый правитель всматривается в мель-чайшее и вслушивается в тишайшее, желая, чтобы внутрен-нее пребывало в согласии с внешним, а внешнее - с внутренним.
   Оттого дело правителя - внимательно вслушиваться, чтобы познать суждения простых людей внизу, и учитывать в своих планах мнения как служилых людей, так и просто-народья, Тогда все люди вокруг станут его глазами, и все голоса вокруг будут помогать его слуху. Вот почему в ка-нонах говорится: "Мудрец не имеет постоянного сердца, весь народ - вот его мнение".[26] Итак, правитель мудр на-столько, насколько он умеет смотреть, и способен настоль-ко, насколько умеет слушать.
   Известно, что мудрый правитель блюдет постоянство и днем, и ночью: днем он занимается делами государства, ночь же посвящает личным делам. Однако ж бывает и так, что жалобы несправедливо обиженных не достигают его ушей, а заслуги преданных подданных остаются им незаме-ченными. Если правитель не слышит жалоб, кривое нельзя будет выпрямить. Если заслуги остаются незамеченными, преданные мужи отдаляются от двора, и государя окружают льстецы и обманщики.
   Вот об этом говорится в "Книге Преданий": "Небо видит глазами народа и слышит ушами народа" [27].
  

Преодоление сомнений

  
   Бывает, что вещи разной природы по виду совсем одина-ковы. Белый камень похож на яшму, и невежды ценят его. Рыбий глаз похож на жемчужину, и невежды рады заиметь его. Сомнения могут возникать по разным поводам, и, когда они есть, успеха не достичь. Поэтому мудрые правители, не умея разобраться в сути дела, прибегали к гаданию об успе-хе и неудаче. И как сказано в "Книге Преданий", "если га-дают трое, то нужно принимать мнение двух". Когда же есть большие сомнения, то нужно "посоветоваться с людь-ми".
   Конфуций говорил, что мудрый правитель беспокоится не о том, знают ли его люди, а о том, достоин ли он того, чтобы люди о нем знали. Он беспокоится не о том, знают ли его соседние государи, а о том, знает ли он сам соседних го-сударей. Он беспокоится не о том, знают .ли подчиненные своих начальников, а о том, знают ли начальники своих подчиненных. Он беспокоится не о том, знают ли низы тех, кто стоит наверху, а о том, знают ли верхи тех, кто находят-ся внизу.
   Когда правители рассматривают судебные дела и назна-чают наказания, они порой обеспокоены тем, что не могут судить со всей ясностью. Невиновные могут быть наказаны, а преступники - отпущены на волю. Могущественные люди могут повернуть дело в свою пользу, а слабые не имеют возможности сказать даже слово против тех, кто притесняет их. Мужей прямых могут согнуть, а притесняемым могут не позволить распрямиться. Пользующиеся доверием могут попасть под подозрение, преданных мужей могут оклеве-тать. Все это - нарушения праведного Пути, несущие бедст-вия и насилие. Они порождают всеобщее несчастье и бес-порядок. Только мудрый государь со всем тщанием наблю-дает начала и концы, вслушивается во все звуки, всматривается во все образы. Конфуций сказал: "Наблюдай, отчего он так поступает, присматривайся к тому, что им движет, вникай в то, что ему нравится. Останется ли тогда в этом человеке что-то непонятное?"
  

Как управлять людьми

  
   Говорят: если служилые люди обходятся с народом жес-токо, никто не знает, чем это кончится. Если чиновники притесняют народ так, что он голодает и бедствует, смута и мятеж вспыхнут неотвратимо.
   Поощряй народ к земледельческому труду, не отнимай у простых людей время потребное для их трудов, не требуй чрезмерных податей, не лишай людей средств к существо-ванию. Так можно сделать государство богатым, а народ - покойным. Ибо люди печалятся не оттого, что бедны, а от-того, что живут в тревоге.
  

Отбор служилых людей

  
   Искусство отбора служилых людей состоит в том, чтобы привлекать честных людей и прогонять лживых. Управлять государством - все равно, что ухаживать за своим телом: путь ухода за собой состоит в том, чтобы укреплять свой дух, а путь управления государством состоит в том, чтобы возвышать достойных. Укрепляя дух, обретаешь счастье жизни. Возвышая достойных, обретаешь покой в госу-дарстве.
   Посему служилые люди для государства - что колонны для дома: колонны не должны быть тонкими, а служилые люди не должны ненадежными. Если колонны тонки, дом рухнет; если служилые люди ненадежны, государство раз-валится. Только когда ко двору призывают достойных, а от власти отрешают лживых, в государство воцарится благо-денствие.
   Прочные колонны получаются из прямого дерева; дос-тойные чиновники происходят из прямых людей. Прямые деревья растут в далеких лесах, прямые мужи живут среди простого народа. Поэтому правитель, отбирая людей на службу, должен искать в отдаленных местах.
   Есть люди, хранящие в груди сокровища, но отвергнутые на их родине. Есть люди незаурядных талантов, которые ос-таются неузнанными. Есть люди большой добродетели, ко-торые не удостаиваются похвалы в их родных местах. Есть и такие, которые живут в уединении, дабы осуществить свои возвышенные помыслы. Есть люди, преданные госу-дарю, но оклеветанные дворцовыми кликами. Мудрые пра-вители древности умели привлекать к себе людей неизвест-ных и безродных и с их помощью приводить государство к Великой Умиротворенности.
  

Оценка заслуг

  
   Суть оценки заслуг состоит в том, чтобы выдвигать доб-рых мужей и отвергать плохих. Мудрый государь сердцем своим освещает Небесное, тщательно вникает в добро и зло, взор свой распространяет на все земли в пределах Четырех морей и не оставляет без внимания даже ничтожнейших из служащих и презреннейших из простолюдинов. Он приближает к себе достойных и добрых и изгоняет корыстных и глупых.
   Когда и государь, и его служилые люди умны и талант-ливы, в государстве царит порядок, а достойные мужи со-бираются при дворе, как тучи в грозу. Вот так поощряют добрых и наказывает злых, определяют должное и недолж-ное. Посему нельзя оценивать заслуги чиновников, не зная, что причиняет вред людям.
   Вред же людям причиняют пять вещей[28]:
   Во-первых, на местах есть служилые люди, которые ис-пользуют власть государства для личной выгоды, именем государя творят бесчинства, в левой руке держат оружие, а правой притесняют людей. Так они причиняют неприятно-сти государству, и страдания людям.
   Во-вторых, бывает, что опасным преступникам сходят с рук их злодеяния, а невиновных подвергают суровым нака-заниям и даже лишают жизни. Так не соблюдается равенст-во людей перед законом: сильные благоденствуют, а слабые терпят унижения.
   В-третьих, бывают, что служилые люди творят беззако-ние и наказывают тех, кто доносит об их злодействах, не позволяя правде достичь ушей правителя. Они разбойнича-ют и губят жизни, как им вздумается.
   В-четвертых, бывает, что чиновники, близкие государю, часто меняют его советников, оказывая милость друзьям и родственникам, а к остальным относится несправедливо и враждебно, всячески их притесняя. Кроме того, они поль-зуются казенными средствами ради личной выгоды, обма-ном делая богатыми себя и своих родичей.
   В-пятых, бывает, что местные служащие самовольно уч-реждают пошлины и сборы, устанавливают цены и меры, а в результате люди приходят к разорению.
   Таковы пять вещей, причиняющих вред людям, и всякий, кто подвержен им, должен быть немедленно изгнан со службы.
  

Управление войском

  
   Государство обретает опору в войске; правитель находит опору в своих чиновниках. Когда войско сильно, в государстве царит спокойствие. Когда же войско слабо, в государ-стве царит тревога.
   Однако ж оружие - зловещее орудие, им пользуются только по крайней необходимости. Искусство управления войском состоит в том, чтобы сначала составить план дей-ствий, а потом осуществить его. Исследуй местность, на-блюдай за настроением людей, упражняйся в применении оружия, сделай ясными награды и наказания, распознавай замыслы врага, выясняй состояние дорог, примечай опас-ные и безопасные места, знай все о противниках и союзни-ках, понимай, когда надо двигаться, а когда - стоять на мес-те. Воспользуйся благоприятным случаем, построй оборо-нительные сооружения, укрепи свою наступательную мощь, усовершенствуй боевые навыки воинов, определи свои бое-вые действия, сочти жизнь и смерть. Только проделав все это, можно вести войско в поход, назначать командиров и отдавать приказ о начале сражения. Таковы основы военно-го искусства.

Награды и наказания

  
   Политика наград и наказаний означает награждать тех, кто отличился, и наказывать тех, кто провинился. Отличив-шихся награждают для того, чтобы поощрить доброе, а про-винившихся наказывают для того, чтобы предотвратить из-мену.
   Награды и наказания непременно должны быть справед-ливы. Когда известно, что ни одна заслуга не останется без награды, храбрые воины знают, за что они погибают. Когда известно, что ни один проступок не останется без наказа-ния, злодеи знают, чего им бояться.
   Посему награды не следует раздавать беспричинно, а на-казания не следует применять произвольно. Если награды даются беспричинно, те, кто служил усердно, будут недо-вольны. А когда наказания применяются произвольно, че-стные мужи будут обижены.
   Полководец распоряжается жизнью и смертью людей. Если он позволит убить того, кто должен жить, или оставит жить того, кто заслуживает смерти, или без видимой причи-ны впадет в гнев, или будет несправедливо применять на-грады и наказания, или будет отдавать противоречивые приказы, или будет смешивать свои личные дела с государ-ственными, это может создать опасность для всего государ-ства. Ибо, если наказания и награды несправедливы, то приказы полководца не будут выполняться. Если оставить в живых того, кто заслуживает смерти, предательства не из-бежать. Если предать смерти того, кто должен жить, воины разбегутся. Если он без видимой причины впадет в гнев, у них не будет власти. Если он будет несправедливо приме-нять награды и наказания, подчиненные не будет усердны в службе. Если приказы противоречат друг другу, их не бу-дут выполнять. Если личные дела смешивают с государст-венными, люди станут двуличными.
   Если не предотвращать предательство, уцелеть будет не-возможно. Если воины разбегутся, войска не станет. Если у полководца нет власти, войска не дадут отпора врагу. Если подчиненные не служат с усердием, у военачальников не будет опоры. Если приказы не выполняются, в войске не будет порядка. Если люди станут двуличными, государство будет в опасности.
  

Удовольствие и неудовольствие

  
   Владение своим удовольствием и неудовольствием со-стоит в следующем: удовольствие не должно зависеть от удовольствия или неудовольствия, а недовольство не долж-но зависеть от недовольства или удовольствия.
   Неудовольствие не должно приводить к наказанию того, кто не совершил никакого проступка. Удовольствие не должно приводить к прощению того, кто заслуживает смер-ти. Удовольствие не должно побуждать простить того, кто совершил проступок. Неудовольствие не должно побуждать предать казни того, кто невиновен.
   Удовольствие и неудовольствие не должны быть произ-вольными. Личные пристрастия не должны наносить ущерб достойным людям. Полководец не должен вступать в битву из-за личного неудовольствия - надлежит следовать общей воле людей. Если он вступит в сражение из-за личного не-удовольствия, он обязательно потерпит поражение.
   Ученость и воспитание идут первыми, воинское искусст-во следует за ними. Если поставить победу на первое место, то непременно потерпишь поражение потом. Если приступать к делу разгневанным, позже обязательно придется об этом пожалеть. Гнев одного дня способен погубить дело всей жизни. Вот почему благородный муж строг, но не свиреп; он осмотрителен, но не пуглив; он живет радостно, но не предается восторгам.
   Кто может сдержать гнев, будет иметь власть, а кто име-ет власть, тот может карать. Когда твердо применяют нака-зания, никакое предательство невозможно.
  

Устранение беспорядка

  
   Устранение беспорядка означает упразднение лишних должностей и разумное совмещение обязанностей служи-лыми людьми, удаление всего напускного и поощрение ис-тинного.
   Управляя государством, нельзя терять квадратное в круглом, круглое - в квадратном, корень - в ветвях[29], а ветви - в корне. Так можно достичь любой цели и сохранить свои достижения.
   В управлении есть своя последовательность: сначала на-веди порядок в основе, потом наведи порядок в дополнени-ях; сначала наведи порядок в близком, потом наведи поря-док в далеком; сначала наведи порядок в распоряжениях, потом наведи порядок в наказаниях; сначала наведи поря-док во внутреннем, потом наведи порядок во внешнем; сна-чала наведи порядок в корне, потом наведи порядок в вет-вях; сначала наведи порядок среди сильных, потом наведи порядок среди слабых; сначала наведи порядок в большом, потом наведи порядок в малом; сначала наведи порядок в своей жизни, потом приводи к порядку других.
   Таков путь управления государством.
  

Воспитание и приказы

  
   Принцип "наставлений и приказов" означает, что выше-стоящие воспитывают нижестоящих тем, что не говорят ни-чего, что шло бы вразрез с законами, и не делают ничего, что противоречило бы праведной жизни, ибо нижестоящие всегда берут за образец вышестоящих.
   Быть распущенным и заниматься воспитанием противо-речит истинному смыслу правления. Напротив: выправлять себя и воспитывать других соответствует истинному смыс-лу правления. Поэтому настоящие правители сначала вы-правляют себя, а потом приказывают другим. Если они не выправляют себя, то их приказы не будут выполнять, и то-гда в государстве воцарится всеобщая смута.
   Итак, путь правителя состоит в том, что воспитание и приказы предшествуют наказаниям. Вести людей на войну, не обучив их, значит губить их.
  

Обдумывание и составление планов

  
   Искусство обдумывания и составления планов состоит в том, чтобы думать о событиях, происходящих вблизи, и строить планы о событиях отдаленных. Ибо если не заду-мываться о вещах отдаленных, непременно получишь не-приятности от того, что находится поблизости. Посему бла-городный муж все обдумывает, не покидая своего места.
   "Обдумывание" означает правильный расчет, а "состав-ление планов" означает продумывание последовательности событий. Но нельзя обдумывать дела, не соответствующие своему положению, и нельзя составлять планы, когда это не вытекает из своих обязанностей.
   Важные действия предпринимаются тогда, когда есть трудности; мелкие действия совершаются тогда, когда дей-ствовать легко. Поэтому, желая обдумать свою выгоду в том или ином положении, нужно обдумать то, что несет вред; желая обдумать путь к победе, нужно обдумать корни поражения. Ведь и башня в девять этажей непременно об-валится из-за того, что она слишком высока. Поэтому тот, кто смотрит вниз, не должен пренебрегать тем, что нахо-дится у него под ногами, а тот, кто смотрит вперед, не дол-жен забывать о том, что находится у него позади.
   Опасность рождается из защищенности, гибель рождает-ся из выживания, смута рождается из порядка. Благородный муж, всматриваясь в мельчайшее, познает очевидное, а, на-блюдая начало, познает конец. Вот почему для него не мо-жет нежданно нагрянуть беда. Такова суть искусства обду-мывания и составления планов.
  
  

Канон пути и его силы

Лао-цзы[30]

   Древний мудрец Лао-цзы (VI в. до н.э.) или, точнее сказать, приписываемая ему книга "Дао-дэ цзин" ("Канон Пути и его Силы"). Отвергая войну, Лао-цзы оказывается способным признать тот факт, что если война оказывается неизбежной, то следует дать рекомендации по ее ведению. Исследова-ние показывает, что на этих основаниях им создано достаточно подробное учение о войне и военном искусстве. В качестве главного вывода из методологии решения ранним даосизмом военных проблем следует выделить рождающиеся на ее основе холодную систему скрытного расчета (превращения сильного в слабого и наоборот) [278, с.20], коварное искусство обмана, которые так ярко расцвели в воен-ной теории "Сунь-цзы". Однако и сам Лао-цзы не оставил без внимания этой проблемы и дал последующим поколениям несколько запоминающих-ся уроков. Часть этих уроков изложена в данной книге.
  
   31.
   Благоустроенное войско есть нечестивое орудие, есть предмет, по своей сути, злой.
   Мудрец предпочитает левую сторону правой, ибо упот-ребляющие войско предпочитают правую сторону левой.
   Войско есть нечестивое орудие, поэтому оно не может быть орудием мудрого. Поэтому оно употребляется лишь в исключительных случаях.
   Когда сделается известной победа, то следует встретить эту весть с траурным обрядом, ибо на войне погибают мно-гие.
   Когда война оканчивается победой, следует объявлять всеобщий траур.
   68.
   Искусный воин не кажется воинственным.
   Искусный воин никогда не впадает в гнев.
   Победитель никогда не попросит содействия посторон-него.
   Умеющий пользоваться людьми охотно занимает низкое место.
   Это называется добродетелью, не вызывающей сопро-тивления.
  
   Комментарий Ван Чжэня:
   "Искусный воин не кажется воинственным. Искусный боец никогда не впадает в гнев".
   Тот, кто искусен в сражениях, не спешит воевать. Тот, кто искусен в использовании своих подчиненных, держится с ними скромно. Это называется добродетелью отказа от со-перничества, использования других и постижения тайны Неба".
   69.
   Военное искусство гласит, что на войне нельзя быть ак-тивным, а нужно быть пассивным.
   Но, не сделав шага вперед, идти назад аршин - значит: уступить врагам оспариваемое без сопротивления.
   Когда нет врагов, то не бывает войны.
   Нет беды тяжелее, чем презирать врагов.
   Презирать врагов все равно, что бросать богатства без надобности.
   Плачущий об увеличении своего войска всегда будет по-бедителем.
  
   Комментарий Ван Чжэня:
   "Тот, кто поднимает войска первым - хозяин. Тот, кто откликается ему вслед - гость. Мудрый государь использует войска лишь по необходимо-сти и откликаясь на действия противника, поэтому он все-гда находится в положении "гостя". Он не смеет продви-нуться вперед хотя бы немного и предпочитает намного отойти назад. Секрет применения "глубинной пружины" (цзи) войны заключается в том, чтобы быть внимательным к неприятелю. Поэтому, даже когда противник наступает, он не выстраивает войска, а, не выстраивая войска, не идет в наступление. Поэтому и говорится, что он "двигается, не передвигаясь". Если он не идет в наступление и умеет обо-роняться без усилий, для чего ему засучивать рукава? Отто-го его противники сами собой исчезают. Нет большей беды, чем легкомысленно относиться к противнику. Из двух воюющих сторон победит та, которая больше печалуется о войне".
  
   78.
   Хотя в мире нет предмета, который был бы слабее и нежнее воды, но она может разрушить самый тяжелый предмет.
   Известно, что слабое существо побеждает сильное, неж-ное - крепкое, но никто этого не признает.
   Голос истины противен слуху.
  
   * * *
  
   Из послесловия Ван Чжэня:
   "Мирное правление - голова войне, а война - орудие мирного правления. Эти две рукоятки власти нужно применять одновременно. Поэтому го-ворится: "Забыть о войне - значит подвергнуть себя опас-ности. Любить войну - значит готовить себе погибель". Оружие можно использовать, но его не нужно любить. Им можно сражаться, и его нельзя забывать. Мудрый правитель использует войска не потому, что гневается или сопернича-ет с кем-то и не из-за своей алчности или пристрастий. Он хранит оружие для того, чтобы предостеречь недобрых и напугать нечестивых, а не для того, чтобы использовать его в битвах. Правитель должен прежде заботиться о своей добродетели, а уж потом применять войска. Когда он не считает необходимостью даже необходимое, тогда он мо-жет вести войско. Когда его подчиненные считают необхо-димостью даже то, что не является необходимым, тогда война будет успешной. Поэтому в "Каноне Пути и его Си-лы" сначала говорится о принципах совершенствования се-бя и управления государством и о безмолвном наставлении, а потом сообщается о глубоких истинах использования войск".
  

Книга власти

Су Сюнь[31]

  
  
  
   Су Сюнь (1009-1066) - один из самых авторитетных уче-ных и литераторов времен правления Сунской династии. Его "Книга власти" ("Цюань шу") принадлежит к числу наиболее читаемых трактатов по вопросам военной страте-гии. Она состоит из десяти глав, ниже помещен перевод первых трех из них, среди которых первая глава - "Искусство сердца" - снискала широкую известность как классическое эссе о полководческом искусстве. Хотя отдельные главы книги Су Сюня написаны в форме монолога, композиционно они в известной степени воспроизводят структуру традиционных для военной мысли Китая собраний "правил", иллюстрируемых историческими примерами. В переводе большинство этих исторических иллюстраций опущены.
  

Искусство сердца

  
   Полководец должен прежде всего овладеть своим серд-цем. Пусть рушиться перед ним сама гора Тайшань - он не дрогнет. Пусть пробежит рядом прекрасный олень - он не отведет взгляда. Вот тогда он сможет справиться с любым делом и достойно встретить любого врага.
   В полководческом искусстве превыше всего ценится че-стность. Кто неспособен поступать честно, ничего не смо-жет поставить на пользу себе. Ведь полководец должен ду-мать не только о том, как ему поступить, но и том, какими будут последствия его действий. Только честный человек способен поднять воинов на бой и внушить им ненависть к врагу. Только такой человек может одержать сто побед в ста сражениях.
   Во время военных действий полководец должен посту-пать так: если есть возможность добиться хотя бы малень-кого успеха, непременно нужно ею воспользоваться, а если случается потерпеть небольшую неудачу, нужно непремен-но ободрить воинов, чтобы поддержать в них боевой дух. Когда одерживаешь победу, надо сделать так, чтобы воины все равно остались недовольны, - тогда они по-прежнему будут пылать ненавистью к врагу и мужество не покинет их. Если воины не будут удовлетворены до конца, они бу-дут по-прежнему мечтать о славе и наградах. Вот почему в глубокой древности Желтый Владыка[32] 70 раз вступал в бит-ву и ни разу не был побежден. Тот, кто не заботится о под-держании боевого духа в своем войске, может одержать од-ну-две победы, но потом ему трудно будет продолжать войну.
   Полководец обязательно должен быть мудр и грозен. Ес-ли он мудр, никто не сможет разгадать его намерения. Если он грозен, никто не посмеет не повиноваться ему. Воины же должны быть неразумны и усердны. Только тогда они будут беспрекословно выполнять приказы командиров и с радо-стью идти на смерть в жестоком бою.
   Вообще говоря, полководец должен следовать таким правилам: поднимать войска только после того, как соста-вит план действий, вступать в сражение только после того, как поймет обстановку, а принимать решения по ходу боя только после того, как уяснит ход событий.
   Маленькие успехи и неудачи не должны смущать сердце полководца - только так возымеет он силы принять и боль-шой успех, и большую неудачу. Только тот, кто умеет раз-вивать свои способности и оберегать преданных ему людей сможет одолеть всех врагов в Поднебесном мире. Вот по-чему говорят, что один мудрый и гибкий полководец может разбить сотню глупых и упрямых военачальников; один ос-торожный и предусмотрительный полководец может раз-бить сотню суетливых и безрассудных генералов. Вообще же в каждом войске есть свои сильные и слабые стороны: в этом и собственные войска, и войска противника одинако-вы.
   Меня спрашивают: "Что делать, если противник не по-зволяет использовать наши преимущества, которые мы выставляем напоказ, и бьет по нашим слабым местам, которые мы стараемся скрыть?"
   Я отвечаю: "Нужно нарочно выставить напоказ свои сла-бости, чтобы противник счел это военной хитростью, а свои сильные стороны надо всячески скрывать и втайне укреп-лять еще больше, чтобы противник, не зная о них, решился бы напасть и потерпел поражение. Вот так нужно использо-вать и свою силу, и свою слабость".
   Искусный полководец умеет сделать так, чтобы его вои-ны никогда не чувствовали обиды и страха. Если воины не будут чувствовать обиды, они будут погибать в бою без со-жаления. Если воины не будут знать страха, никто не смо-жет победить их. К примеру, если у человека есть в руках хотя бы палка, он сможет отогнать от себя даже свирепого тигра, а с пустыми руками он побежит даже от ящерицы. Вот почему умелый полководец заботится прежде всего о том, чтобы поддержать в воинах непреклонную волю.

Правила войны

  
   Прежде чем начинать сражение, нужно непременно оце-нить способности неприятельского полководца. Если он умен, лучше его сдерживать, а если глуп, можно нападать самому. Если противника сдерживать, то есть возможность воспользоваться его небольшими промахами, после чего перехватить инициативу и одержать победу. Если нападать самому, то можно одним ударом лишить неприятеля спо-собности сопротивляться. Однако, если неприятельский полководец мудр, не следует нападать на него с излишним усердием, ибо это грозит большой бедой.
   Рассредоточить свои силы так, чтобы они уходили от прямого столкновения с неприятелем, - это значит сдержи-вать противника. Собрать свои силы вместе и нанести мощ-ный удар - это значит нападать самому.
   Если войско слишком малочисленно, его легко разбить. Если войско слишком велико, в нем легко может вспыхнуть мятеж. Управлять многочисленным войском труднее всего. Управлять малочисленным войском опаснее всего. Поэтому приказы по многочисленному войску должны быть как можно более подробными - тогда в нем не будет разброда.
   Приказы же по малочисленному войску должны быть как можно более ясными - тогда воинам будет легко понять их.
   Когда, ведя за собой большое войско, оказываешься в опасном месте, нужно разделить войско на несколько час-тей и продвигаться вперед медленно, ибо в опасном месте могут быть вражеские засады. Если войско будет разделено, противнику будет трудно определить, где нужно устраивать засаду.
   Только очень искусный полководец может малыми си-лами одержать победу над большим войском неприятеля. Если противник наступает, а против него выслать обманный отряд, то он может не осмелиться наступать дальше. А если в такой обстановке послать к нему человека, который будет утверждать, что в этом месте нет наших позиций, то ему тем более не поверят. Тогда противник может подумать, что у нас есть огромные силы и откажется от наступления. Тут можно организовать внезапное нападение на неприятель-ский лагерь и малыми силами одержать большую победу.
   Когда обороняешь крепость, главное - внушить своим воинам, что они надежно защищены. Тогда в них не будет неуверенности и страха, и они будут стойко сражаться. Ве-дя же войско на приступ, нужно заставить воинов почувст-вовать, что им грозит смертельная опасность и сделать так, чтобы они не боялись смерти. Так можно взять штурмом любую крепость.
   Вести войско в бой способен только тот, кто может бес-пристрастно оценить сам себя. Почему меня обуревает гнев? Почему я весел? Откуда во мне храбрость или страх? Тот, кто понимает причины своего душевного состояния, может вести за собой людей. В спокойное время сердиться из-за одного невежливого слова, сказанного собеседником, а в битве не придавать значения необычному маневру про-тивника - это удел заурядных людей. Умный человек, уви-дев необычный маневр противника, обязательно задумается о его причинах и не будет действовать поспешно.
   Хитрости на войне бывают двух видов: иногда против-ник делает что-то необычное всерьез, и, если поразмыслить над его действиями, можно понять их смысл; иногда про-тивник предпринимает обманные действия, и тогда нельзя поддаваться на этот обман. Поэтому, когда появляются со-мнения, нужно тщательно в них разобраться и определить собственный план действий. А когда противник предпри-нимает что-то необычное, нужно спокойно это обдумать. Ибо то, что противник хочет сделать на самом деле, он бу-дет стараться скрывать как можно дольше.

Сила и слабость

  
   Тот, кто знает, что есть вещи, которыми следует очень дорожить, и есть вещи, которыми можно не дорожить, спо-собен командовать войском. Искусным полководец умеет подкреплять то, чем нужно дорожить, посредством того, от чего можно отказаться. Все воины в войске не могут быть отборными, все лошади в войске не могут быть холеными, все оружие в войске не может быть лучшего качества. Нуж-но уметь для всякой вещи находить соответствующее ей применение.
   Воины бывают хорошие, обычные и плохие, и использо-вать их на войне можно тоже тремя способами. Сунь Бин[33] говорил: "Выставь свою худшую конницу против лучшей конницы неприятеля, но выставь свою лучшую конницу против обычной конницы неприятеля и свою обычную кон-ницу против худшей конницы неприятеля". В этих словах говорится не просто о применении конницы, а о том, как вести боевые действия.
   Очевидно, что худшая конница не сможет противостоять лучшей коннице противника. Поступая таким образом, я за-ведомо отказываюсь от победы в этом столкновении. Но, выставив свою лучшую конницу против обычной конницы противника и свою обычную конницу против его худшей конницы, можно в обеих случаях одержать победу. Так можно иметь больше побед, чем поражений. Что же касает-ся лучшей конницы противника, то, не получив поддержки остальных отрядов, она не сможет развить свой успех. По-этому неприятелю в конце концов не удастся избежать по-ражения. Поэтому я говорю: войско бывает хорошим, обычным и плохим и использовать его можно тоже тремя способами. Вот это и означает отказаться от одной победы ради того, чтобы одержать победу втрое большую.
   Когда войско построено для битвы, у него обязательно будут сильные и слабые фланги. Искусство полководца за-ключается в том, чтобы лучшей частью своего войска на-нести удар по самому слабому месту в построении против-ника. Танский император Тай-цзун говорил: "Каждый раз перед сражением я тщательно обозреваю построение не-приятеля. Если противник укрепил свое левое крыло, я то-же укрепляю свое левое крыло, а если противник ослабил правое крыло, я тоже ослабляю правое крыло так, чтобы мое слабое крыло всегда находилось против сильного крыла противника, а мое сильное крыло находилось против его слабого крыла. Когда неприятель нападает на мое слабое крыло, то не успеет он пройти и нескольких сотен шагов, как мое войско нападает на его слабое крыло, сметает его, а потом выходит в спину лучшим отрядам противника. Так я в каждом сражении добиваюсь победы".
   Впоследствии неумелые полководцы, не знающие, как правильно выстроить соотношение силы и слабости, по-терпев поражение, часто говорили в свое оправдание: "У меня в войске много дряхлых и слабых воинов, мало воинов крепких, вот почему я не мог победить". Они не понимали, что плохие воины - тоже необходимая часть войска. Если бы их не было, то нельзя было бы и правильно использовать в сражении своих лучших воинов.
   Итак, умелый полководец не считает потерей, если он пожертвует своими худшими воинами, выставив их против лучших воинов неприятеля, для того, чтобы одержать большую победу. Ибо в войне важен конечный результат.
  
  
  

Книга основ[34]

  
   Небольшой трактат, названный в русском переводе "Книгой Основ" ("Су шу"), представляет собой настоящий катехизис китайской политической мудрости. Очень крат-ко, но на редкость последовательно и полно в нем изложе-ны основные принципы поведения и мышления китайского политика-стратега. У этой книги необычная судьба. Тради-ция приписывает ее авторство некоему старцу по имени Хуанши-гун (что значит князь Желтой Скалы) - того само-го, который считается автором одного из семи классиче-ских трактатов о военном искусстве, именуемом "Тремя стратегиями князя Желтой Скалы". Книга насчитывает шесть глав и содержит систематическое изложение основ государственной политики и стратегии, а также описание духовных качеств не-обходимых правителя и стратегу. В извлечении из этой книги освещены три важнейшие темы: "Воспитание воли"; "Исконная добродетель, или вершинный Путь"; "Почитание справедливости".
  
  
  

Глава третья

Воспитание воли

   Отказываясь от вожделений, пресекая плотские желания, освобождаешься от обремененности мирскими вещами. Из-гоняя ложь, отрекаясь от зла, уберегаешь себя от дурных поступков. Не услаждая себя вином и женщинами, блю-дешь чистоту своих помыслов. Избегая злословия, держась вдали от обмана, избавляешь себя от многих печалей. Усердно учась, тщательно вникая в узнанное, расширяешь свои познания. Украшая себя добродетелью и в поступках, и в речах, ведешь себя к совершенству. Воспитывая в себе почтительность и сдержанность, предохраняешь себя от многих бед. Научаясь мыслить глубоко и смотреть далеко, предотвращаешь многие невзгоды. Держась радушно с людьми человечными и справедливыми, водя дружбу с му-жами честными и прямыми, уготавливаешь себе помощь и поддержку в трудное время. Будучи добрым и щедрым с людьми, делаешь свою жизнь безмятежной и приятной.
   Поручай людям дела сообразно их способностям, чтобы каждый мог претворить свои таланты: вот главное правило для использования людей. Гони прочь обманщиков и него-дяев: вот главное правило для недопущения смуты. Вникай в поступки древних, тщательно вглядывайся в текущие де-ла: вот главное правило для предотвращения ошибок. По-стигай смысл событий, рассчитывай свои действия наперед: вот главное правило для ведения дел.
   Будь стремителен в поступках и гибок в поведении: вот главное правило для разрешения трудностей. В сердце храни замысел, но уста не отмыкай: вот главное правило для достижения успеха. Будь тверд в помыслах, пестуй несгибаемую волю: вот главное правило для стяжания славы. Будь усерден в делах и добр сердцем: вот главное правило для добродетельной жизни.
  

Глава четвертая

Исконная добродетель, вершинный Путь

  
   Искусство воспитания твердой воли и честного поведе-ния состоит вот в чем[35]:
   Если говорить о вечно делящемся: ничто не устремляется так далеко, как дальновидные замыслы.
   Если говорить о спокойствии: нет большего спокойст-вия, чем быть покойным в незавидном положении.
   Если говорить о насущном: нет ничего насущнее воспи-тания добродетели.
   Если говорить о радости: нет ничего радостнее любви к добру.
   Если говорить о духовном: нет ничего духовнее пре-дельной искренности.
   Если говорить о разуме: нет ничего разумнее постиже-ния мельчайшей вещи.
   Если говорить о счастье: нет ничего счастливее безмя-тежной жизни и полноты знания.
   Если говорить о несчастье: нет ничего несчастнее нена-сытных желаний.
   Если говорить о горестях: нет ничего горестнее разлада между сердцем и духом.
   Если говорить о бремени: нет ничего обременительнее беспокойства и суетности.
   Если говорить о скуке: нет ничего скучнее того, что по-лучено без труда.
   Если говорить о помрачении: нет ничего более помра-ченного, чем алчность и отсутствие достоинства.
   Если говорить о грусти: нет ничего более грустного, чем то, что исчезает в одно мгновение.
   Если говорить, об опасностях: нет ничего более опасного, чем полагаться на подозрительного человека.
   Если говорить о поражениях: нет более короткого пути к поражению, чем себялюбие и стяжательство.
  

Глава пятая

Почитание справедливости

  
   Тот, кто кичится своим умом, непременно попадет впро-сак. Тот, кто не хочет признавать своих ошибок, непремен-но попадет в беду. Тот, кто сбился с пути и не желает воз-вращаться, непременно лишится разума. Тот, кто не сдер-живает своего языка, непременно навлечет на себя несчастье. Тот, кто поступает против своих убеждений, не-пременно погубит дело. Тот, кто постоянно изменяет свои распоряжения, непременно потерпит поражение. Тот, кто не скрывает своего гнева, непременно подвергнется напад-кам. Тот, кто унижает других, непременно будет в этом раскаиваться. Тот, кто жестоко обращается с другими, не-пременно сам окажется в несчастье. Тот, кто держится бес-церемонно с уважаемым человеком, непременно пожалеет об этом. Тот, кто на словах выражает участие, а в сердце равнодушен, непременно будет скорбеть об этом. Тот, кто приближает льстецов и отдаляет людей преданных, непре-менно погибнет. Тот, кто любит женщин и не любит дос-тойных мужей, непременно пребывает в помрачении. Если женщина получает власть, беды не миновать.
   Беспорядочно назначать людей на государственные должности - значит создавать беспорядок в государстве. Обманывать подчиненных ради собственной выгоды - зна-чит готовить бунт против себя. Гнаться за славой несораз-мерной с действительными способностями - значит разру-шать управление государством. Терпеть собственную рас-пущенность, но быть чрезмерно требовательным к другим -значит делать невозможным ведение государственных дел. Быть добрым к себе и жестоким к другим - значит отталки-вать от себя людей. Лишать людей их заслуг за маленькую провинность - значит теряет любовь людей. Когда же среди подчиненных воцаряется разброд, гибели не миновать. Вот почему брать людей на службу и не доверять им - значит лишаться их поддержки. Скупо раздавать награды и часто бранить их - значит убивать в людях желание служить. Много обещать и мало делать - значит взращивать нена-висть к себе. Вежливо встречать и грубо провожать - зна-чит разрывать узы дружбы.
   Тот, кто дает мало, а ожидает в ответ многого, непре-менно испытает разочарование. Тот, кто, разбогатев, забы-вает о своей прежней бедности, непременно лишится богат-ства. Тот, кто помнит старые обиды, но забывает недавно оказанные услуги, непременно попадет в большую беду. Тот, кто полагается на негодяев, непременно окажется в опасности. Тот, кто заставляет служить себе силой, непре-менно лишится помощников. У того, кто не умеет быть беспристрастным в отношениях с подчиненными, дела не-пременно придут в расстройство. Кто потеряет авторитет, непременно лишится и власти. Тот, кто в делах следует со-ветам недобрых людей, непременно окажется в опасности. Когда храбрые полководцы, одержавшие множество побед, живут в нужде, а праздные краснобаи имеют богатства и чины, государству грозит неминуемая гибель. Когда во всех управах чиновники берут взятки, в государстве не будет порядка. Не замечать достоинств людей, но постоянно придираться к их недостаткам - значит делать жизнь невыно-симой. Когда люди на службе не пользуются доверием, а пользующиеся доверием не могут служить, в государстве вспыхнет смута.
   Когда управляешь добродетелью, люди соберутся вокруг тебя. Когда наводишь порядок наказаниями, люди разбе-гутся от тебя. Когда не награждают за маленькие заслуги, никто не будет стремиться к большим достижениям. Когда не улаживают маленькое возмущение, непременно вспых-нет великая смута. Когда награды не угодны людям, а нака-зания не умиротворяют сердца, не миновать мятежа. Когда награждают тех, кто не имеет заслуг, и наказывают неви-новных, не миновать бедствий. Когда правитель радуется, слыша льстивые речи, и гневается, услышав речи правди-вые, ему не миновать гибели. Когда правитель позволяет людям владеть тем, чем они владеют, они будут жить в по-кое. Когда правитель хочет отнять у людей то, чем они вла-деют, он навлечет на себя погибель.
  

Примечания

  
   1.Перевод книги Лю Цзи сделан по изданию: "Лю Бовэнь биншу чжуши" ("Военные трактаты Лю Бовэня с коммен-тариями и разъяснениями). Сост. Сюй Пэйгэнь. Тайбэй, 1985. - Цит. по кн.: Китайская наука стратегии. Состав. В.В. Малявин. - М., 1999.
   2.Данный текст цит. по кн.: Тридцать шесть стратагем. Китайские секреты успеха. Пер. Малявин В.В. - М., 1998.
   3.Словом "стратагема" в европейской литературе при-нято переводить китайский термин "цзи", обозначаю-щий некий план, расчет, но также и уловку, военную хитрость. Этому термину близок по смыслу знак "фа" -- "прием", "способ", "метод".
   4.Китайские комментаторы полагают, что в этой фразе зашифрована гексаграмма Кунь (Земля), символизи-рующая предел силы инь (полнота инь соответствует шестерке, а полнота ян -- девятке).
   5.Данная фраза встречается в древнейшем китайском каноне -- "Книге Преданий" (Шу цзин). В оригинале речь идет о силах инь и ян.
   6.В оригинальном тексте эта строка первоначально читалась так: "Ключ к победе находится в пустоте". Большинство китайских комментаторов заменяют знак "пустота" (кун) на знак "середина", "пребывать в чем-то" (чжун). Между тем указание на то, что секрет победы заключается в разрыве внутри структуры, от-нюдь не лишено смысла.
   7.В оригинале значится буквально: "Великое ян -- великое инь". Речь идет о двух из четырех возможных состояний обеих космических сил китайской космоло-гии. В системе графических символов "Книги Пере-мен" они обозначаются посредством удвоения соот-ветствующей черты. Различаются также "малое ян" и "малое инь", которые обозначают переходные состоя-ния в процессе взаимодействия двух мировых сил.
   8.Иероглиф "дай", входящий и в название данной стратагемы, имеет также значение "противо-стоять", "давать отпор".
   9.В тексте буквально: "Малое инь, великое инь, вели-кое ян". Инь в данном случае означает иллюзию, а ян -- действительность.
   10.Данное изречение буквально гласит: "Ян усугубляет расстройство, инь позволяет дождаться открытого бунта".
   11.Название данной стратагемы восходит к древней народной песне "Кричит петух", где есть такие слова:
   "Персиковое дерево растет у колодца,
   Сливовое дерево растет рядом с ним.
   Вот пришли муравьи и грызут корни персика,
   Но слива жертвует собой ради персика.
   Если даже деревья жертвуют собой ради друга,
   То разве может брат забыть родного брата?"
   12.В оригинале буквально: "положись на Небо". В дан-ном случае иероглиф "небо" означает все совокуп-ность естественных, нерукотворных факторов сущест-вования. В этом смысле Небо часто противо-поставляется в древней китайской литературе -- как и в данном толковании стратагемы -- миру "чело-веческого"" т.е. людским понятиям, мнениям, планам и т.п. В трактате "Сюнь-цзы" Небо названо в числе пяти важнейших факторов успеха стратега (четыре остальных -- это Путь, Земля, Военачальники, Прие-мы).
   13.Перевод Н.И. Конрада.
   14.В древнем Китае существовала схема (в своем роде традиционная) построения войска сообразно девяти полям квадрата, которая включала в себя четыре "космических" подразделения -- Небо, Земля, Ветер, Облака -- и четыре "звериных" подразделения, соот-ветствующих четырем сторонам света: Дракон, Тигр, Птица, Змея. В квадрате выделялись также "небесная"
   и земная оси.
   15.Выражение "местность смерти" восходит к трактату "Сунь-цзы", где говорится: "Когда, бросаясь в бой, со-храняют свои жизни, а, избегая боя, жизнь не сохра-няют, это будет местность смерти".
   16.Перевод Н.И. Конрада.
   17.Перевод китайских текстов сделан по изданию: "Чжугэ Лян бинфа" (Военное искусство Чжугэ Ляна). Комм. Пу Инхуа. Тайбэй,1995. - Цит. по кн.: Китайская наука стратегии. Состав. В.В. Малявин. - М., 1999.
   18.Везде курсив - авт.-сост.
   19.Шунь - идеальный правитель, живший, по преданию, в глубокой древности.
   20.Юй - еще один идеальный правитель древности.
   21.Имеются в виду Чэн Тан, основатель династии Шан, и У-ван, основатель династии Чжоу.
   22.Правитель южного царства Чу Чжао-гун (515-488 гг. до н.э.) потерпел поражение в войне с соседним царством У, бежал в царство Цинь, но позже вернул себе свои владения.
   23.Желтый Владыка - мифический родоначальник китайской ци-вилизации, символ непревзойденной мудрости.
   24.Чэн Тан и У-ван - основатели династий Шан и Чжоу, мудрей-шие и добродетельнейшие правители древности.
   25.Из книги "Шестнадцать правил разумного правления". - Цит. по кн.: Китайская наука стратегии. Сост. В.В. Малявин. - М., 1999. - С.388-396.
   26.Цитируется даосский канон "Дао-дэ-цзин".
   27."Книга Преданий" (Шу цзин) - древнейший конфуцианский канон.
   28.Курсив - авт.-сост.
   29.С древности китайцы различали в управлении государством "корень" (т.е. основное) и "ветви" (второстепенное). Мудрость правителя заключалась не в последнюю очередь в умении под-держать равновесие между этими функциями власти.
   30.Цит. по кн.: Китайская наука стратегии Сост. В.В. Малявин. - М., 1999. - С.23,24-26.
   31.Перевод выполнен по изданию: Цзяю цзи (Сочинения Цзяю). Серия "Сыбу бэйяо", Тайбэй, 1970. - Цит. по кн.: Китайская наука стратегии. Сост. В.В. Малявин. - М., 1999. - С.397-401.
   32.Желтый Владыка, или Желтый Император (Хуан-ди) - мифи-ческий правитель древности, прародитель китайского государ-ства.
   33.Сунь Бин, известный стратег древности, внук знаменитого стратега Сунь У, автор трактата о военном искусстве.
   34.Перевод "Книги Основ" сделан по изданию: Чжунго чжиши цичжуншу" (Семь книг об искусстве управления в Китае). Тайбэй,1995. - Цит. по кн.: Китайская наука стратегии. Состав. В.В. Малявин. - М., 1999
   35.Везде курсив - авт.-сост.
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  

  

  
  
  
  
  

Оценка: 9.80*11  Ваша оценка:

По всем вопросам, связанным с использованием представленных на ArtOfWar материалов, обращайтесь напрямую к авторам произведений или к редактору сайта по email artofwar.ru@mail.ru
(с) ArtOfWar, 1998-2015