Art Of War Home Поэзия. Poetry.
ТАРДЖУМОН-НАМЭ

ТАРДЖУМОН-НАМЭ
(книга о переводчиках)
написанная ими самими о своих приключениях на земле Афганистана и состоящая из 4 частей, каждая из которых посвящена одному из членов славной джелалабадской четвёрки:
СУЛТАН ЭРБОЕВ, он же Салатин, Султан-ака и "киргиз"--переводчик управления 11-ой дивизии, основной дежурный на узле связи "Aнанас".
AЛИ КАЛАКОВ, он же "одессит" и "черноморец", "одесский кахрамон"--переводчик славного 66-ого полка, исходившего всё и вся.
НУР УМАРОВ, он же "индийский полицейский" и основной диско-танцор славной четвёрки - переводчик из Лагмана (71-й полк), впоследствии переводчик дивизионный и полковой (66-й полк).
ОЛЕГ ПЛАКСИН, он же "старый толстый парень" и основной тамада группы--переводчик зоны "Восток", облетевший и облазивший её вдоль и поперёк.

В героях повести, которую мы будем
иметь честь рассказать своим читателям,
нет ничего мифологического.
Александр Дюма

ГЛАВА ПЕРВАЯ

ДОСТОНИ СУЛТОН - ПОВЕСТЬ О СУЛТАНЕ

Часть первая

НУКЕРИВАЛИ МУШОВЕРИН[1]

Султан, шагнув в Нукервали[2], сменил с поста бойца Али,
И сразу встретил в том краю "Голубу"[3] верную свою,
"Голубу" с длинными руками и с неремёнными ушами.
Воскликнув тотчас: "Хулиган!", назад попятился Султан.
Однако поздно отступать, и сел Султан наш на кровать,
Над ним шумели облака, и воздух резал бодпака[4].
Была жара, звонил "Алмаз"[5], далёк ещё был "бас-халас!"[6],
В трусах бродили бедуины[7], носились за стеной машины,
И прапорщик известный Сурин[8], на кухне маялся от дури.
Султан пришел не в добрый час, его заметил острый глаз,
Tоварищ Сурин А., как барс, поймал Султана тот же час.
Отрезав все пути спасенья, спросил зловеще: "Где же деньги?
За завтрак, ужин и обед, за сахар, масло и паштет,
За телевизор, сигареты, за кофе, чай и за бассейн,
На стол две сотни поскорей!"
----------------------------
Султан грустил после обеда, лежа с "голубою" своей
На койке полной грязных вшей,
И слушал он лихой рассказ, что мушовер[9] ему припас,
Kак был на почте, трактористом,
Как вдруг в селе прослыл баптистом,
Как отравился, съев банан, и как попал в Афганистан.
Затем звонил в сафарбари[10], и долго думал, до зари,
Про дом, где в тот момент храпит Умаров, Плаксин, одессит[11],
Тот самый батька Черномор[12], что отправляется в дозор,
Надев дриши[13] и болопуш[14], усевшись в мощный зирепуш[15],
Который грозен и суров, и нет пощады для врагов,
Когда одесский кахрамон[16] покажет острый свой дандон[17],
Почешет свой немытый гуш[18] и скинет длинный болопуш.
----------------------
Вот так грустил Султан-ака,
Его надёжная рука ласкала голову "Голубы",
И вороша густые чубы, оттуда доставала блох,
"Голуба" кайф ловил как мог.
Пришёл тут сон, сомкнулся глаз, однако затрещал "Алмаз".
Квадратный голос из трубы сказал:"Бридман[19] Махмадали[20]"
Вас очень долго вызываю, конкретно Вас предупреждаю:
Дождётесь Вы большой беды, ведь родом я из Дубеды[21].
Неважно то, что ты - киргиз[22], и пьёшь так по ночам кумыс,
Мне отвечать ты должен сразу, а не кричать "не понял" сразу.
Ты должен говорить:"Саиб!"[23], я повторять тебе охрип.
Сутан опять грустил всю ночь, мух отгоняя дальше прочь.

Часть вторая

ВОЛЬНЫЙ ГОРОД САМАРХЕЙЛЬ

9 км от Джелалабада по Пешаварскому шоссе. Посёлок советников и специалистов под звучным названием Самархейль.  Утро.Самархейль в ожидании прибытия одного из своих жителей - переводчика Султана, ненароком задержавшегося в дивизии по некоторым важным причинам.
Настал Султана звёздный час, пришёл желанный "бас-халас!".
Прощался он с "Голубой" нежно, газет набрал совсем несвежих,
И отъезжая в Самархейль, спугнул афганскую газель.
Газель стояла очень рано у местного кудакестана[24],
Султана оглядела разом одним имеющимся глазом.
Она сказала:"У, бача[25]!!! Не хочешь ты ли кирпича?
Давно ты мною был замечен и, наконец, с "Голубой" встречен.
Бросай "Голубу", негодяй, спеши в мой караван-сарай,
A если нет, ты- обормот, пойдёшь в тулаи энзебот[26].
Мой милый дядя, кумандан[27], имеет личный балаган,
Под псевдонимом "бинго-бонго"[28], твоим рафиком[29] был он долго".
Бежал Султан от той газели, вздохнул:"Несчастья пролетели,
И скоро буду дома я", но вдруг пред ним Фарманулла[30]
Явил свой благородный фас и протянул вараки арз[31].
Сказал ему:"Рапик[32] Султан, как наш достойный тарджуман[33],
Имеешь ты маалумот[34], что мой фамиль[35] бисьёр[36] растёт,
И ба хотири будубош[37], дела другие ты отложь.
В бакс[38] положив вараки арз, Султан пошёл в тарафи марз[39].
И утерев платком сопель, ворвался в город Самархейль.
И вот, наконец, Самархейль-райский уголок Нангархарской долины.Тарджумон-хона[40]. Султан стучится в дверь, снимает туфли, входит и…
В то время в доме был мороз, кондёр пыхтел как паровоз,
Султан, схватив бельё и таз, ворвался в душ в тот самый час.
Нежданным был удар судьбы - в титане не было воды!
Султан пыхтел, ворчал, сопел, воды дождаться не сумел.
Вошёл он в тарджумон-хону, похожий внешне на Ману[41].
Глаза он выкатил на лоб, и тут же опустился в хоб[42].
Болишт[43] прижал к своей груди, спал крепко, хоть в трубу дуди.
Обильным потом изошёл, и видел сон, как долго шёл
Среди арыков и полей, когда гремит под грохот дней,
Когда зарёй цветёт кишлак, вперёд бредёт худой ишак.
Вскочил от ужаса Султан, Олег сказал:"Tы, парень, пьян".
Aли смеялся очень тихо, назвал султана тут же рихом[44],
А Нур сказал:"Ну ни хрена, совсем сегодня девона[45]!"
Стоял наш бечора[46] Султан вспотевший, мокрый, как болван,
Как пятаки глаза сияли и ничего не выражали.
"Проснись!"- сказали тарджумоны,-"Взгляни на вахты и замоны[47],
Пора тебе надеть рубаху, с продуктами не дашь ты маху!"
Схватив рубаху, наш Султан бегом отправился в дукан[48].
Надев одесский балахон, забавно выглядел Султон.
В дукане все посторонились, давая место потеснились,
И женщины шептали:"Он - с узла бессменный кахрамон".
Султан, произведя покупки, пришёл домой под злые шутки,
Но не на шутку тарджумоны, на месте проглотив забоны[49],
Поражены, открывши бакс, остановив свой диско-ракс[50],
В том баксе - пачка сигарет, сазан протухший и паштет,
"А где же хлеб, а где тушенка?"- спросил по-черноморски звонко
Нерастерявшийся Али, залив водою бутыли.
Султан лишь дико оглянулся, (До той поры он не проснулся),
Схватил кастрюлю и кашук[51], кромсал картошку, портил лук,
Но всё бы было парво нист[52], но спутал он лавровый лист,
Насыпал мурча[53] килограмм, и есть не смог он даже сам.
Мы были злы и голодны, Султан же, сняв свои штаны,
На мягкий прыгнул чапаркет[54], забыв про ужин и обед.

ГЛАВА ВТОРАЯ

ДОСТОНИ АЛИ - ПОВЕСТЬ ОБ АЛИ

Часть первая

АЛИ В ГОРАХ АФГАНИСТАНА

Земля обожжена офтобом[55], бойцы утомлены походом,
Средь сопок, высунув забон, бредёт одесский кахрамон.
Остался позади Парван, Панджшир, Кабул и весь Лагман,
Логар, Кунар и Каписа[56], остались только небеса!
От пыли полон каждый гуш и легендарный болопуш.
Но мужеством глаза сверкают и местных духов[57] ужасают.
По швам трещат его дриши, и разбежались малиши[58]!
И славный гунди шасту шаш[59] покажет всем характер наш:
"Вперёд! Ведь все мы в болопушах, и твёрдость в черноморских душах!"
Вот в Нангархар[60] вступает наш одесский славный шасту шаш.
"Дрожите духи, из Панджшира вернулись целы мы и живы,
И командир наш Борикзай[61] ворвётся первым в ваш сарай!"
A тарджумон Али Калаков вас поразит одесской дракой,
А если сел за ДШК[62], то не узнаешь мужика!
Дрожит налитый бронзой мускул, блистает лысый[63] чайник тускло,
Надёжно взят объект на мушку, напряжена в бою вся тушка,
И легендарный зирепуш вперёд летит в кишлак, как муш[64]!

Часть вторая

БОЙ

Но вот ферка[65] меняет план, в Лагман идёт весь караван.
Лагман забрезжил из дали, Али наш выполз из пыли.
Залез на танк, вступил в борьбу, (Он рвался в Алингар[66], в Мангу[67]),
А весь геройский шасту шаш за ним спешил, вошедши в раж.
Гремел убус[68], рвались гранаты, свистели пули, время сжато,
Но пуль не слышал наш Али, (немытый гуш был весь в пыли),
Не страшен был осколков душ - спас легендарный болопуш.
Пылал закатом Алингар, бой освещался светом фар,
Но рядом с одесситом серы все остальные мушоверы[69].
Старшой[70] покрылся весь румянцем, мухобера[71] оглох от раций,
A наш геройский Радощук[72] на БМП залез под люк,
Но переплюнул всех "бычок"[73], упал, споткнувшись о сучок,
И закричав бесстрашно:"Мина!", в штаны другую мину кинул.
Презрел их всех Али Калаков, но не оставил их однако,
Он пулемёт отбросил в ров и выхватил "Kалашников"[74].
Ужасным сделался пейзаж: Али вскричал как хирси вахш[75],
Крушил чужих, своих и местных, в пылу он замполита треснул,
Разбил отдельный разведбат и по горам рассеял ХАД[76].
Крушил он роту энзеботов, лишь десять дисков отработав,
Всех по ущельям разогнав, бессильный, он в арык упав,
Кричал: "Все рихи и номарды![77]" и под конец, поймав Набарда[78],
Грозился что-то открутить, порвать, собрать и снова вшить.
И к вечеру угомонившись, в свой зирепуш скорей забившись,
Али заснул , как спит ребёнок, и чмокал громко он спросонок.
С тех пор душманы в том ватане[79], когда приходят на собранье,
Тот самый вспоминают руз[80], когда безвестный карапуз
С "Kaлашниковым", в болопуше, сидя на страшном зирепуше,
Одно ночное время суток избрал для черноморских шуток.
Не любят вспоминать ту ночь, лишь главного душмана дочь,
Шептала ушки навострив: "Где черноморский шурави[81]?"
И ждёт с тех пор, когда вдали немытый гуш мелькнёт в пыли,
Когда на белом зирепуше, в роскошном красном болопуше,
Любимый витязь прилетит, тот незнакомый одессит.

ГЛАВА ТРЕТЬЯ

ДОСТОНИ НУР - ПОВЕСТЬ О НУРЕ

Часть первая

ЛАГМАН В ИЛЛЮМИНАТОРЕ

Лагман в иллюминаторе,
Лагман в иллюминаторе,
И вновь я направляюся сюда,
И как же мне не хочется,
И как же мне не хочется,
Но надо, как обычно, как всегда!
(Из песни)

Начало октября 1983 года. Москва.Нур перед отъездом в Афганистан решил зайти в ресторан "Узбекистан". Там, он отведав шашлыка, шурпы и лагмана[82] (больше всего), по иронии судьбы попал в провинцию Лагман.
Наш старый друг Умаров Нур, лагман любивший чересчур,
Имев билет в Афганистан, зашёл в кабак "Узбекистан".
Tам, издавая мощный запах, лагман кипел, шипел и капал.
Немало съел лагмана Нур, закончил парой жирных кур,
И, скушав на дессерт банан, он улетел в далёкий стан.[83]
Лагман - очень весёлая провинция и её жители считаются самыми хитрыми людьми в Афганистане.  Очень много выходцев из Лагмана находились на руководящих постах в правительстве страны и даже популярный эстрадный певец Ахмад Заир был родом из этой провинции.
В ватане[84] диком и крутом средь гор кочуют бедуины,
Все кузова забив дерьмом, ведут дуканщики машины.
Там, меж слиянья бурных рек, один голодный человек
Глодал курей и ел лапшу, курил плохую анашу[85],
И в настроении поганом назвал он тот ватан-- Лагманом.
Ватан дичал и ел курей, Лагман стал местом крутарей.
Немало саибов[86] афганских родились в кишлаках лагманских,
И разбрелись затем по стану на радость своему ватану.
Потом Лагман стал вилоятом[87], затем там начались дебаты,
Потом Апрельский инкилоб[88] нанёс удар саибам в лоб.
Саибы, снарядив катар[89], успели смыться в Алингар.
Тут усложнились шароеты[90], нашлись туфанги[91] и ракеты[92],
И начался гражданский спор, потом разросся бирубор[93],
И чтобы было все ништяк, туда пришёл афтоду як[94].

Часть вторая

ВОЗВРАЩЕНИЕ В ДЖЕЛАЛАБАД

Навстречу новой, бодрой жизни, Нур отдалялся от Отчизны,
Внизу уж зеленел Лагман, ещё не ведал тарджуман
Как много разных мушкилотов[95], наисложнейших заруротов[96]
Ему придётся испытать, но дело главное начать.
Бугор[97], весь гунд[98] и вилоят до сей поры в глазах стоят,
И жизнь в маркази сахия[99], и таалиму тарбия[100],
И сладкий голос мушоверов, и накалённость атмосферы.
------------------------
Лагман суров, в Лагмане жарко, и с переводом там запарка.
И лишь один рафик Малек[101] в Лагмане добрый человек.
На том холме лучом палимы в осмон[102] глядят мушоверины[103],
В глазах надежда, рожи красны, без нормы[104] все они несчастны.
И ждут зональный вертолёт[105], что дженерал-саиб[106] пошлёт.
Круша мутар[107], собрав манатки, Нур поспешил в район посадки.
Светл и прекрасен миг полёта, хоть бедуинов и без счёта
Ворвалось в мощный вертолёт, испортив пол и весь полёт,
Но близок жаркий Нангархар: в мутар Нур влез пуская пар.
Султан от счастья обалдель[108], наш Нур ворвался в Самархейль.
И тут же понеслась уборка, покупка, стирка, хавка, тёрка,
Покрыл Султана он мазохом[109], Али назвал одесским коком,
Вообразил духтари нагз[110] и с нею начал диско-ракс.
Ревел наш тайп[111], как две коровы, кассету Нур поставил снова,
Теперь до вечера опять он долго будет танцевать.
К тому ж бассейн и волейбол (однажды, забивая гол,
Отличник Нур по лбу "Голубы" ударил, раскидавши чубы,
И так как грозен был "Голуба", Нур тут же притворился чубом[112].)
По Самархейлю Нур гуляет, всех местных женщин поражает,
Ведь из своих штанов курортных он потрудившись сделал шорты,
Рубашку- из дришей армейских, и как индийский полицейский[113]
Ходил, задравши кверху нос,
И потрясая мышцей ног, свернул от магазина вбок.
Вошёл домой самодовольно, позвал он энзеботов[114] громко,
И властно ставит им задачу: "Сварите гречку и впридачу,
Заправьте кашу молоком и вместе схаваем потом".
Султан с Али тогда не знали как Нур суров в тоске, печали.
Oни раскрыли холодильник, уже помытый тряпкой мыльной,
И рассказали как удачно с крупою выкинули пачку.
Но тут индийский полицейский, включив во фразу мат армейский,
Такой обрушил голмаголь[115], что тут Султан рассыпал соль,
Калаков почесал за гушем и заслонился болопушем.
А грозный Нур, нахмурив брови, подвёл такие вот итоги:
"Вы, чуваки, неэкономны, киргиз и одессит - нескромны,
И чтоб исправить положенье, один лишь путь, одно спасенье-
Бежим к бачку, берём дощечку, отроем мы и рис, и гречку!"
Схватил доску, к бачку пошёл, но, слава богу, не нашёл.

Часть третья

БЛИНЫ

И вот настал тот час, когда, заметно путаясь в ногах,
Восстал с дороги переводчик, набрал коробок, что есть мочи,
И, захватив свою жену, побрёл в Советскую страну.
Oднако он оставил нам прекрасную муку к блинам.
Отличник наш Умаров Нур, лагман любивший и ангур,[116]
Внезапно захотел блинов, и вот раствор уже готов.
А наш зональный переводчик[117] блинов отведать тоже хочет.
Неправду люди говорят, что первый блин был комом смят.
У наших славных тарджумонов все пять уже свернулись комом.
И как всегда практичный, резкий, помог индийский полицейский.
И скоро вся ошпазхона[118] хонумами[119] полна была.
Закончил дело наш отличник, блины рубая энергично,
Нур заявил, что без жены он сможет сделать сам блины.
 

ГЛАВА ЧЕТВЁРТАЯ

ДОСТОНИ ОЛЕГ - ПОВЕСТЬ ОБ ОЛЕГЕ

Часть первая

ТАРДЖУМАН В АФГАНСКОМ НЕБЕ

Блистает в небе самолёт, в Джелалабад был тот полёт,
И меж достойных тарджумонов летит наш "старый толстый парень",
"Ды шарк ды зун ды тарджумон"[120] - вот так представился нам он.
Он рыж и красен, и красив, вот зоны "Шарк" пред ним массив,
И после первых же приветствий он строит планы путешествий.
Но дженерали зун[121] суров, и тарджумон к борьбе готов.
Готов к суровым испытаньям и к генеральским приказаньям.
В то время доктор Башармаль[122] лететь собрался вдруг в Нургаль[123],
Но встреча с новым тарджумоном закончилась большим флаконом.
Наш тарджумон краснел, потел, гуфтор[124] просечь он не сумел,
И генерал Ляшенко крякнул: "Вот тарджумона бог послал мне!"
Потом мальгерей Шахнаваз[125] дал перевесть ему приказ,
Тут наш герой с Султаном вместе стоял как будто уже в тесте,
А Шахнаваз ругался матом и подавился вдруг салатом.
Затем пошли деньки лихие, удары[126] наносил крутые
Наш старый толстый тарджуман, но вот отправился в Лагман.
Там кушал куриц очень жирных, на совещанье стал он смирным,
Промучился с паршивым зубом и сразу притворился чубом
Когда пришлось переводить он весь Дари успел забыть.
Но были светлые моменты, с которых стали мы заметны.
Однажды в день крутой, прохладный, на зирепуше очень ладном
С самим Калаковым Али наш тарджумон пыхтел в пыли.
Максадом[127] был Дарраи Нур[128], спокойный, тихий чересчур.

ЭПИЛОГ (СССР, сентябрь 1986 г.)

Судьба бросает тарджумонов в связи с работой их забонов.

Забон не вешай на плечо! Поев в столовой суп-харчо,
Засунув плейер[129] в чемодан, летим мы с богомв наш Ватан.
У "краснолицего"[130] - задержка, в руках судьбы он просто пешка.
Но жизнь идёт, о биядар[131]! И случай - это божий дар.
И снова будет мулакат,[132] и рядом будет чапаркат,[133]
И снова будет "Бас халас!", и вновь домой отправят нас.
Ещё сильней нас будут ждать, на остальное всё - плевать!

ГЛАВА ПЯТАЯ

ТРИ ГОДА СПУСТЯ (ДРА, Август 1987 года)

Часть первая

И ВНОВЬ СРЕДИ БЕДУИНОВ

Прошло три года. И вновь наши герои среди бедуинов, продолжают выполнять свой интернациональный долг, правда, в разных местах и контрактах: с советниками остался только Нур, Али Калаков теперь гражданский переводчик - работает в Союзе крестьянских кооперативов ДРА, верховодит одновременно комсомольской организацией, большинство которой составляют девушки-машинистки, Салатин же с Олегом - лейтенанты ограниченного контингента, с той лишь разницей, что первый вместе с Нуром и Али находится в Кабуле, а Олег-"тащит" службу в Шинданде на западе Афганистана.

Посвящается ветеранам Апрельского движения
Наш тесный тарджумонский круг давно тоскует без подруг.
Знаком пейзаж и вазият,[134] начальства бесконечный ряд,
Валютный курс, цена штанов, наш тарджумон всегда готов
На место ставить дукандара[135] и за бесценок брать товары
По-прежнему бухур бириндж[136] и в чай выдавливай нариндж.[137]
Всё также вобщем...Всё не так!Но вот собрался бачегак![138]
И сквозь шторма и мушкилоты, разлады, пьянки и залёты
Во всей известной нам красе четвёрка славных тарджумонов
Опять на взлётной полосе...
Конечно, в разных вилоятах (пока ашрорами[139] не взятых),
Трудней тащить нам на мели ин вазифаи байнульмелали.[140]

Но как всегда прочна закалка, и тарджумонам сил не жалко

Но!
(Избегайте случайных сношений, ветераны Апрельских движений!)
Надежда есть, быть может скоро хуруджи кувватхои моро[141]
Начнёт блистательный "Алмаз", настанет общий "бас халас!",
И радость будет безграничной, и я движением привычным
Вертеть начну немытый гуш...Из Кандагара[142] зирепуш
В Кабул доставит Салатина. Оперативно, без заминок
В марказ[143] прибудет Нур(Рахман),[144] а после встречи - рох рафтан,[145]
Здесь всякий тарджуман, кого раз зацепил Ватан,[146]
Его не сможет позабыть...
(Уже хотел я завершить все это длинное творенье,
Но тут раздался звук трубы - пришло от шефа "приглашенье",
Очередной приказ мне дан, на горизонте - Чагчаран!)[147]

Часть вторая

ПИСЬМО ДРУГУ (16/08/1987)

И вот настал тот миг, когда Нур(Рахман) постарел ещё на год. И как всегда его не забыли в этот знаменательный день наши славные тарджумоны.  А из Шинданда пришло послание такого содержания:
Салам, мой старый добрый друг! Не рвётся связь среди разлук,
И наш вахдат[148] в неясной мгле спасает "Тарджумон-намэ".
Молчит туманный Ленинград, зато Шинданд[149] посланью рад.
Хотел бы я побыть с тобой, со всеми вместе в праздник твой,
Устроить наш весёлый ракс и маем[150] затуманить магз.[151]
Забыть маразм, обнять друзей, не превращаясь в поросей,
Гудеть и кайфовать всю ночь, от Салатина отгоняя прочь
Соблазнов полный женский пол (ведь срок уже к концу пошел!).
Будь в хайрияте,[152] биядар!Аллаха щедрым будет дар.
Кто честно весь прошёл Ватан, (в максад[153] не превратив карман),
Открытым был, не делал зла, козлом в глаза назвал козла,
И биядаров не забыл, научный не растратил пыл,
Тому назначен сарнавешт[154] достойный всех его надежд.
Нам есть что вспомнить, бачегак, мы знаем, это не пустяк.
Однако рано на покой, ещё не взят билет домой,
Второй этап длинней в два раза и мушкилотов до приказа
Немало будет на пути, (хотя б до отпуска дойти!).
Но тем приятней хайрият, чем тяжелее вазият.
До встречи, брат, худой хафиз![155] Знай, впереди - твой главный приз!
------------------------------------------------------------------------------------------ Езжай, старик, счастливый путь! Столкнёмся вновь когда-нибудь.
Потрескай дома сладкий плов, когда в гостях у рафиков
Тебя все будут ублажать, солидность надо проявлять.
На Ленинград бери билет скорей - вот мой тебе совет.

1999 г