Резников Александр
Песня римского центуриона-2
[
Регистрация
] [
Найти
] [
Обсуждения
] [
Новинки
] [
English
] [
Помощь
] [
Построения
]
[
Окопка.ru
]
Комментарии: 14, последний от 18/09/2022.
© Copyright
Резников Александр
Размещен: 15/02/2005, изменен: 18/09/2007. 6k.
Статистика.
Стихотворение
:
Поэзия
,
Перевод
Военная поэзия
Оценка:
5.64*48
Ваша оценка:
шедевр
великолепно
отличная книга
хорошая книга
нормально
не читал
терпимо
посредственно
плохо
очень плохо
не читать
Аннотация:
"Песня римского центуриона" Киплинга обрывается "на самом интересном месте!" А что было потом?
The Roman Centurion"s Song
(ROMAN OCCUPATION OF BRITAIN, A.D. 300)
Rudyard Kipling
ПЕСНЯ РИМСКОГО ЦЕНТУРИОНА
Перевод А. Глебовской
Легат, я получил приказ идти с когортой в Рим,
По морю к Порту Итию, а там - путем сухим;
Отряд мой отправленья ждет, взойдя на корабли,
Но пусть мой меч другой возьмет. Остаться мне вели!
Я прослужил здесь сорок лет, все сорок воевал,
Я видел и скалистый Вект, и Адрианов Вал,
Мне все места знакомы тут, но лишь узнав о том,
Что в Рим, домой, нас всех зовут, я понял: здесь мой дом.
Здесь счастлив был я в старину, здесь имя заслужил,
Здесь сына - сына и жену я в землю положил,
Здесь годы, память, пот и труд, любовь и боль утрат
Вросли навек в британский грунт. Как вырвать их, легат?
Я здешний полюбил народ, равнины и леса.
Ну лучше ль южный небосвод, чем наши небеса,
Где августа жемчужный свет, и мгла январских бурь,
И клочья туч, и марта луч сквозь бледную лазурь?
Вдоль Родануса вам идти, где зреет виноград
И клонит лозы бриз, летя в Немауз и Арелат.
Но мне позволь остаться здесь, где спорят испокон
Британский крепкошеий дуб и злой эвроклидон.
Ваш путь туда, где сосен строй спускается с бугра
К волне Тирренской, что синей павлиньего пера.
Тебя лавровый ждет венок, но неужели ты
Забудешь там, как пахнет дрок и майские цветы?
Я буду Риму здесь служить, пошли меня опять
Болота гатить, лес валить, иль пиктов усмирять,
Или в дозор водить отряд вдоль Северной Стены,
В разливы вереска, где спят империи сыны.
Легат, не скрыть мне слез - чуть свет уйдет когорта в Рим!
Я прослужил здесь сорок лет. Я буду там чужим!
Здесь сердце, память, жизнь моя, и нет родней земли.
Ну как ее покину я? Остаться мне вели!
.........................................
Слушаем песню (MP3, всего 670 килобайт)
.
..........................................
А теперь читаем (или поем) продолжение:
...................................................................................
...Здесь Киплинг песню оборвал. Загадочный конец...
А может это не финал?! Пусть струны рвет певец!
Он не оставил легион?! Он выполнил приказ?
И вот седой центурион продолжил свой рассказ...
Наш легион вернулся в Рим, роскошный был парад,
Наш цезарь был неотразим! - Но я хочу назад,
Туда, в зеленые луга, в британские холмы,
Где замерзают берега от северной зимы.
Оставь напрасные мечты - отчаянья исток,
Через сгоревшие мосты мы выйдем на восток,
Пришел от цезаря приказ - защита крепостей
Теперь возложена на нас от всяческих гостей.
По всем провинциям тогда поднялись мятежи,
Пришла персидская орда, горели рубежи,
И злой парфянский дезертир мне встретился в бою,
Но спас британский командир Империю мою.
Мы на Массаду поднялись и взяли Ктесифон,
Нам без сражения сдались Пергам и фараон,
И словно мудрости ответ на ужасы войны,
Брели печально на рассвет индийские слоны.
Где Лев, народам всей Земли внушавший смертный страх?
Лежит Ниневия в пыли, над ней могильный прах.
А где-то там, среди камней, шагает легион,
И спит великий царь царей, тиран Ассаргаддон...
И я от холода страдал в таврических снегах,
Потом от жажды умирал в египетских песках,
Там, где бездарный генерал отряды погубил,
И африканец Ганнибал мне руку отрубил.
Горят походные костры на лагерном холме,
Но наши дротики остры - пусть знает враг во тьме,
И только жалобно кричат обозные ослы,
Там погибал в бою солдат за римские орлы...
Мы переплыли океан на быстрых кораблях,
Где заблудился ураган в широких парусах,
И весла бились о волну с утра до темноты,
Но флот пришел через луну в индийские порты.
И там услышал я рассказ - вдоль нильских берегов,
Солдаты шли в последний раз по милости богов,
Найти исток реки велел безумный царь Нерон,
Никто ослушаться не смел - в путь вышел легион.
Сквозь джунгли, с мужеством в сердцах, когорты шли на юг,
Сражались с монстрами в лесах, что нападали вдруг,
Хранили преданность всегда среди земель чужих,
И хоронили иногда товарищей своих.
Когда казалось, что совсем надежда умерла,
В прекрасный, сказочный Эдем центурия вошла -
Там, где небесные дары в кольцо озер сплелись,
И две волшебные горы над миром поднялись.
Теперь обратно, в долгий путь, несем своих орлов,
Друзей погибших не вернуть - не надо лишних слов,
И пусть напишет через век рассказчик-пилигрим,
Что только девять человек пришли обратно в Рим...
Нам красноглазый бог войны дорогу освещал,
Мы были гордостью полны, никто не отступал -
Ни перед лагерным трудом, тяжелым и ночным,
Ни перед вражеским мечом, жестоким и стальным.
Комментарии: 14, последний от 18/09/2022.
© Copyright
Резников Александр
Размещен: 15/02/2005, изменен: 10/05/2023. 6k.
Статистика.
Стихотворение
:
Поэзия
,
Перевод
Военная поэзия
Оценка:
5.64*48
Ваша оценка:
шедевр
великолепно
отличная книга
хорошая книга
нормально
не читал
терпимо
посредственно
плохо
очень плохо
не читать
По всем вопросам, связанным с использованием представленных на ArtOfWar материалов, обращайтесь напрямую к авторам произведений или к редактору сайта по email artofwar.ru@mail.ru
(с) ArtOfWar, 1998-2023