ArtOfWar. Творчество ветеранов последних войн. Сайт имени Владимира Григорьева

Сибирянин Игорь
Йейтс У.Б. Ирландский летчик, предвидящий смерть

[Регистрация] [Найти] [Обсуждения] [Новинки] [English] [Помощь] [Построения] [Окопка.ru]
Оценка: 9.50*5  Ваша оценка:
  • Аннотация:
    Перевод стиха великого ирландского поэта У.Б. Йейтса




Ирландский летчик, предвидящий свою смерть.


Я знаю, выпадет судьба
Погибнуть в чреве облаков.
Вот, равнодушно жду  врага,
Забыв потуги земляков.

Мой отчий дом в Килтаран Кросс,
Мои соседи - бедняки,
Мне смерть, грозящая всерьез,
их  не наполнит кошельки.

Не долг, не власть, не вопли масс,
Меня сподвигнули на бой,
А удовольствия  экстаз,
Влекущий гибель за собой.

Я взвесил все, подвел итог,
Сравнив грядущее с былым,
Я вижу маленький кружок,
Где я зачеркнут вместе с ним.


An Irish Airman Foresees His Death

I know that I shall meet my fate
Somewhere among the clouds above;
Those that I fight I do not hate,
Those that I guard I do not love;

My country is Kiltartan Cross,
My countrymen Kiltartan's poor,
No likely end could bring them loss
Or leave them happier than before.

Nor law, nor duty bade me fight,
Nor public men, nor cheering crowds,
A lonely impulse of delight
Drove to this tumult in the clouds;

I balanced all, brought all to mind,
The years to come seemed waste of breath,
A waste of breath the years behind
In balance with this life, this death.


Оценка: 9.50*5  Ваша оценка:

По всем вопросам, связанным с использованием представленных на ArtOfWar материалов, обращайтесь напрямую к авторам произведений или к редактору сайта по email artofwar.ru@mail.ru
(с) ArtOfWar, 1998-2018