В память об Ахмад Шахе Масуде
Попалась в мышеловку мышь. Быть может он и прав -
Сопляк, что прокричал 'Аллах Акбар' и вероломно поступил,
Чтоб бездыханным сделать тело. Ему наверно подсобил
Бог всех разбойников - Гермес, - удачу незаметным быть послав.
В капкан попался лис. Не помогли ему увёртки и уловки
Всё дело замерло в момент, но тут же развернулось снова
Чтоб с новой силой воспылать - и вот, страна уже готова,
А вместе с ней и армия, идти на бой, чтоб воевать без остановки.
Не надо было чужеземцам, коварное убийство замышлять,
И в раздувании пожара, им утешенья не сыскать.
Негоже им уподобляться - злодеям, что встают на скользкий путь .
И вот, как раз в разгар восстанья, порыв мятежный был остужен;
И Лев уж больше не рычит, - отныне он не может быть разбужен, -
Покоится в Пандшерской он долине - второй раз в тело жизни не вдохнуть.
2
Мы молим Бога: душу моджахеда, прими к себе на небеса
Бог милосердный и великий, Ты слышишь наши голоса.
Провёл он двадцать лет в боях - в конце живым сумел остаться
И даже в смертный час, - на плёнке это видно, - мог он улыбаться.
Его страданья, смерть его, для остальных ничто не значат,
Лишь только веривший в него, и те, кто восхищался им, о нём заплачут.
Тот взрыв родил другие взрывы, - они звучат в единый унисон, -
Их эхо прокатилось повсеместно: разрушен ВТЦ, был атакован Пентагон.
Его погибель не была напрасной - она смогла объединить,
Союзников, что наведут порядок, и за героя будут мстить.
И ангелы на небесах ему воскурят, небесный фимиам от смертных скрытый -
Тот аромат полей благоуханных, что алым маком опийным покрыты.
Душа его нашла б успокоенье, когда бы он на землю заглянул,
И сразу же узнал бы новость: его преемник вновь вошёл в Кабул.
23.09.2001
Взгляды переводчика не обязательно совпадают
со взглядами, изложенными в этом стихотворении.
Перевод: Алиас
Оригинал:
Hava Bracha Korzakova
To the Memory of Ahmad-Shah Massoud
1
A mouse got caught. He may have been correct,
The allah-akbared jerk who duped him breathless,
The god of bandits also known as Hermes
This time just great and splendidly has crept.
A fox got caught, no dodge was of assistance,
Slacking for a moment, then just rising higher,
And so the country that expects to fire,
And so the army fighting for persistence.
Revenge by strangers doesn't mend assassination,
The fire blow gives no consolation -
The road of villains it will not share.
Cold even in the middle of the riot,
The Lion whose roar now has got quiet,
Will lie forever in the valley of Pandjsher.
2
The only God, the merciful God indeed,
We pray, accept the soul of mujahid.
For twenty years of battles he survived,
And smiling at the camera, he died.
To nobody his wound truly sears,
Except of his admirers and trustees,
But the explosion, so far and so on,
Had echoed in the Twins and Pentagon.
And allies (united following his death)
Take his revenge and will clean up a mess.
A fragrance of the fields of burning poppy-rose
The angels will wave up to his nose.
And maybe, what would please him to the full,
His successor will get back to Kaboul.
23.09.2001
По всем вопросам, связанным с использованием представленных на ArtOfWar материалов, обращайтесь напрямую к авторам произведений или к редактору сайта по email artofwar.ru@mail.ru
(с) ArtOfWar, 1998-2023